我對你們翻譯的稿件有些異議,該怎么辦?
Q:我對你們翻譯的稿件有些異議,該怎么辦?
A:因為不同譯員在學(xué)習(xí)背景、工作經(jīng)歷、文化底蘊上有差異,通常會形成自己獨有的翻譯風(fēng)格和用詞習(xí)慣,如果您希望我們的譯文與您的習(xí)慣相符請事先告訴我們您的風(fēng)格要求(比如希望直譯還是意譯、希望用美式還是英式表達(dá)法等),并盡可能提供您認(rèn)可的參考翻譯資料,我們會要求譯員盡量按照您指定的風(fēng)格來翻譯,達(dá)到您的預(yù)期要求.如果您對已提交的稿件質(zhì)量有疑問,我們會安排專人向您解釋,組織專家小組進(jìn)行討論并給出修改意見,盡可能按照您的意見免費修改,直到您滿意為止。