廣州翻譯公司分享日語翻譯技巧
公司新聞:廣州翻譯公司分享日語翻譯技巧 添加時間:2020/5/27 9:18:55
日本一直是世界上的發(fā)達(dá)國家之一,它的經(jīng)濟、政治、文化每個領(lǐng)域都處于國際上的領(lǐng)先地位。隨著我們國家與日本的關(guān)系越來越趨向緩和,兩國之間的發(fā)展和友好往來也越來越多。所以也越來越需要日語的翻譯人才。伴隨著各個方面的交流合作的深入,日語的翻譯工作也涉及到各個領(lǐng)域,要想做好這項工作就需要學(xué)習(xí)更多的知識。下面,翻譯公司小編就來給大家介紹一下這種語言翻譯的小技巧,以及注意事項。
1、抓文章關(guān)鍵詞
詞匯構(gòu)成句子,句子構(gòu)成文章。所以,如果你在翻譯時無法準(zhǔn)確地提取該段/該文章的中心詞、關(guān)鍵詞,那么你就難以捕捉到其中關(guān)鍵的信息。不過普遍而言,很多人在學(xué)習(xí)日語翻譯的時候沒有能夠很好的學(xué)會“關(guān)鍵詞的提取”這項重要技能,導(dǎo)致他們翻譯的文章與原文出現(xiàn)偏離的情況。
2、集中突破長難句
(1)合并翻譯
就是把幾個并列或遞進(jìn)的短句、簡單句進(jìn)行合理的排列組合后形成一個長句后,再進(jìn)行翻譯。不過這種方法難度就比較高,對于譯者的水平很有挑戰(zhàn)。
(2)拆分翻譯
同上一種方法相反,就是把一個看起來很長很難得句子,按照邏輯、語意進(jìn)行切分,分成許多簡單句后,再進(jìn)行分別得翻譯。不過在使用這個方法的時候,譯者一定要弄清楚其本來的邏輯順序,否則,翻譯出來的東西就有可能與原文不符,甚至完全相反。
(3)增添和減少
在日語翻譯里面,為了更加符合漢語的閱讀習(xí)慣,往往需要在合理的地方適當(dāng)增加或減少內(nèi)容,已達(dá)到提升翻譯文章可讀性的目的。
(4)要重視思維邏輯
翻譯者要在翻譯之前完全弄懂整篇文章的寫作邏輯,知道事件發(fā)展的先后順序,以人物之間的交際關(guān)系。
1、抓文章關(guān)鍵詞
詞匯構(gòu)成句子,句子構(gòu)成文章。所以,如果你在翻譯時無法準(zhǔn)確地提取該段/該文章的中心詞、關(guān)鍵詞,那么你就難以捕捉到其中關(guān)鍵的信息。不過普遍而言,很多人在學(xué)習(xí)日語翻譯的時候沒有能夠很好的學(xué)會“關(guān)鍵詞的提取”這項重要技能,導(dǎo)致他們翻譯的文章與原文出現(xiàn)偏離的情況。
2、集中突破長難句
(1)合并翻譯
就是把幾個并列或遞進(jìn)的短句、簡單句進(jìn)行合理的排列組合后形成一個長句后,再進(jìn)行翻譯。不過這種方法難度就比較高,對于譯者的水平很有挑戰(zhàn)。
(2)拆分翻譯
同上一種方法相反,就是把一個看起來很長很難得句子,按照邏輯、語意進(jìn)行切分,分成許多簡單句后,再進(jìn)行分別得翻譯。不過在使用這個方法的時候,譯者一定要弄清楚其本來的邏輯順序,否則,翻譯出來的東西就有可能與原文不符,甚至完全相反。
(3)增添和減少
在日語翻譯里面,為了更加符合漢語的閱讀習(xí)慣,往往需要在合理的地方適當(dāng)增加或減少內(nèi)容,已達(dá)到提升翻譯文章可讀性的目的。
(4)要重視思維邏輯
翻譯者要在翻譯之前完全弄懂整篇文章的寫作邏輯,知道事件發(fā)展的先后順序,以人物之間的交際關(guān)系。