RM新时代赚钱项目

新聞動態(tài) | 人才招募 | 關于林木 | 聯(lián)系我們
林木翻譯官網
林木翻譯中英文站導航圖 中文站 英文站 在線咨詢

新聞資訊

廣州林木翻譯服務有限公司
全國統(tǒng)一服務熱線:400-675-6059
企業(yè)郵箱:sales@lmfygs.com
聯(lián)系地址:廣州市天河區(qū)建業(yè)路華翠街37號102(近鄰天河區(qū)中醫(yī)院、天河區(qū)政府等)
您所在位置: 首頁 >> 新聞資訊 >> 公司新聞 >

公司新聞

那些完美的電影名稱翻譯

公司新聞:那些完美的電影名稱翻譯 添加時間:2014/4/20 19:03:36

          《那些令人神往的電影名稱翻譯》

    我們都知道,電影是光影的藝術,它寄托了人們的美好的夢想。翻譯也是門藝術,中國很多偉大的翻譯家都是藝術家。比如筆耕不輟的季羨林是翻譯家更是國學大師。翻譯了整個中國的楊益憲先生是我國譯壇泰斗,更是中國少有的學者詩人。而電影與翻譯的結合,讓我們的生活變的更豐富。

    電影無國界,但語言有國界,為了讓無國界的藝術更好的融入我們的生活,翻譯成為了溝通外國電影藝術與生活的重要橋梁。

     好的翻譯可以讓我們體味原滋原味的異國風情和文化格調。今天我們就來講一下那些深入人心的外國電影名稱翻譯。

     1. 用光影承載情愫,那部至今都為眾人樂道的奇幻歲月《魔戒》英文《The Lord of the rings》.魔戒是海外華人給它的名字。戒指象征尊貴,魔字充滿神奇,既反映電影的魔幻性質又給人神秘的想象。魔戒兩字相連讀起來朗朗上口,起伏有致?芍^是不得不夸的好翻譯之一。

     2.一部恢弘的歷史巨著,一段亂世中的偉大感情,一個堅強美麗的女人。《Gone with the wind 》在中國,早起該小說的中文譯名為“飄”然而“亂世佳人”四字的電影名稱更符合電影情節(jié)和電影的文化意蘊。亂世簡單明了的表明了歷史背景的恢弘跌宕,佳人兩字的高貴纖瘦,看著兩字仿佛就看到了女主人公的高貴、美麗、又獨立的女性形象。兩者的巧妙結合,真可謂“文章本天成,妙手自得之”

3. 提起經典的愛情電影,大多數(shù)人都會想到《Waterloo Bridge》,原意是“滑鐵盧橋”

廣州林木翻譯公司

全國統(tǒng)一服務熱線:400-675-6059   業(yè)務郵箱:sales@lmfygs.com

投訴郵件:support@lmfygs.com   求職郵箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

版權所有: 2016林木翻譯公司  版權所有 任何企業(yè)法人或自然人不得復制、抄襲、販賣、違者必受法律追究

Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

備案信息: 粵ICP備13029698號

友情鏈接: 翻譯公司站點地圖 | 深圳翻譯公司 | 中國家庭醫(yī)生 | 利事登批發(fā) | 小學生日記 | 專業(yè)翻譯公司 | 寫劇本 | SCI論文潤色 | 福建網 | 綜合網 | 生活小常識 | 禮品消費品展會 | 漳平網 | 內蒙古網 | 職稱論文網 | 金華跨境電商培訓 | 智慧課堂 | 軟文營銷 | 佛山網站建設 | 原創(chuàng)文章 | 林內燃氣熱水器維修 | 火王燃氣灶維修 | 深圳大金空調維修 | 歌詞下載 | 個性說說 | 餐飲加盟 | 廣州搬家公司

RM新时代赚钱项目