兩會上的那些“任性”的翻譯
兩會上的那些“任性”的翻譯
廣州林木翻譯了解到,兩會即將結(jié)束,而會上政府的發(fā)言成為了熱點,但正如往年一樣,兩會上出現(xiàn)了很多讓人敬仰的“神翻譯”。林木翻譯知道,對于翻譯公司來說,深知翻譯水平的重要性。深知兩會翻譯的難度之所在,需要的不僅是詞匯量,更是難能可貴的隨機應(yīng)變的能力。
在兩會翻譯中無論是對“任性”和“鐵帽子”的準確翻譯,都顯示出了翻譯的水準和才華。也讓網(wǎng)友驚呼“有才就是任性”。兩會上不乏很多經(jīng)典翻譯,今天小編就給大家列舉一二,讓我們一同感受翻譯的偉大和魅力所在。
呂新華:黨和政府,還有人民群眾,在反腐的問題上,我們的態(tài)度是一致的。我套用一個網(wǎng)絡(luò)熱詞就叫:大家都很任性。在這一點上,沒有分歧。大家都支持,有老虎的話,把他拉出來,態(tài)度上大家都很任性,對不對啊?
張蕾翻譯:
I should say, the Party, the government, and the general public actually adopt the same attitude
when it comes to anti-corruption. So we can be said to be capricious in fighting against corruption,
and we are entitled to be so。
鐵帽子王:No one has impunity
你懂的:You know what I mean
我們不能把今天的墊腳石變成明天的絆腳石。
We don't want today's stepping stone become tomorrow's stumbling block.
智者求同,愚者求異。
The wise people will seek common interests while the unwise ones will focus on their differences.
磨好了斧子才能劈好柴。
Only a sharpened axe can cut through firewood.
開了弓哪有回頭箭?
But how can an arrow shot be turned back?
干一寸,勝過說一尺。
Even a small action is a lot more important than a thousand words.
守職而不廢 處義而不回。
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
入則懇懇以盡忠,出則謙謙以自悔。
Goes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and
engage in modest self-reflection when their terms end.
茍利國家生死以,豈因禍福避趨之。
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost
of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
行百里者半九十。
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
亦余心之所向兮,雖九死其猶未悔。
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
看了這些,是不是被這些“任性”翻譯的魅力所傾倒的?有才確實任性,但是無論是翻譯公司,還是翻譯人員,處于翻譯行業(yè)的每個人都深知,臺上的任性翻譯源于臺下幾十年的努力。
廣州林木翻譯公司希望大家都能臺下努力,臺上任性,讓自己更優(yōu)秀。
更多兩會任性翻譯,請咨詢廣州翻譯公司——林木翻譯。林木翻譯官網(wǎng):zeroimpactleather.com 。