更多的軟文化滲入,翻譯公司也要加油!
更多的軟文化滲入 翻譯也要加油
可能你在平日你的休閑就是散散步、吃吃飯、看看電影和綜藝節(jié)目,不過在看的時候并沒有去注意哪些是外國節(jié)目、外國電影,或者是哪些是翻譯了的,哪些是說外語的。
之前總是美國的各種大電影在中國的票房更好,而美劇也是一直在網(wǎng)絡(luò)上熱播;除此之外,還有各種日本動漫和日本漫畫在中國青少年之中的流行,加之中國女生對韓國電視劇的喜愛。這些都導(dǎo)致了在中國有大量的軟文化涌入,并且在涌入的過程中,還需要很多人對這些軟文化帶來的語言、文字不通進行翻譯。
在中國,每天更新的漫畫數(shù)量從幾篇到十幾篇不等,一周就要好幾十篇;而美劇、韓劇、動漫等,都需要相應(yīng)的翻譯人員去翻譯。這些無疑是非常龐大的量,而且網(wǎng)上有一部分還是翻譯志愿者。
為了更好的豐富人文的文化生活,提高人們的生活質(zhì)量,作為專業(yè)的翻譯公司,我們應(yīng)該強化自己的傳播使命,以促進不同國家不同語言的文化交流為目的,讓這些軟文化翻譯能更上一層樓。