RM新时代赚钱项目

新聞動態(tài) | 人才招募 | 關于林木 | 聯系我們
林木翻譯官網
林木翻譯中英文站導航圖 中文站 英文站 在線咨詢

新聞資訊

廣州林木翻譯服務有限公司
全國統一服務熱線:400-675-6059
企業(yè)郵箱:sales@lmfygs.com
聯系地址:廣州市天河區(qū)建業(yè)路華翠街37號102(近鄰天河區(qū)中醫(yī)院、天河區(qū)政府等)
您所在位置: 首頁 >> 新聞資訊 >> 行業(yè)資訊 >

行業(yè)資訊

廣州翻譯公司整理圣人孔子語錄的漢英翻譯大集錦之一

行業(yè)資訊: 廣州翻譯公司整理圣人孔子語錄的漢英翻譯大集錦之一 添加時間:2014/4/20 17:57:12

 廣州翻譯公司整理圣人孔子語錄的漢英翻譯大集錦之一

     今天廣州林木翻譯有限公司跟大家分享一下圣人孔子經典語言的漢英翻譯,請欣賞!性相近也,習相遠也。

By nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wide apart.
過而不改,是謂過矣。
Not to mend the fault one has made is to err indeed. 
己所不欲,勿施于人。
What you do not want done to yourself, do not do to others. 
言必信,行必果。
Keep what you say and carry out what you do. 
君子以文會友,以友輔仁。
The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue. 
三軍可奪師也,匹夫不可奪志也。
The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him. 
后生可畏,焉知來者之不如今也?
A youth is to be regarded with respect. How do you know that his future will not be equal to our present? 
有朋自遠方來,不亦樂乎?
 Is it not delightful to have friends coming from distant quarters? 
人不知而不慍,不亦君子乎?
Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him? 

廣州林木翻譯公司

全國統一服務熱線:400-675-6059   業(yè)務郵箱:sales@lmfygs.com

投訴郵件:support@lmfygs.com   求職郵箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

版權所有: 2016林木翻譯公司  版權所有 任何企業(yè)法人或自然人不得復制、抄襲、販賣、違者必受法律追究

Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

備案信息: 粵ICP備13029698號

友情鏈接: 翻譯公司站點地圖 | 深圳翻譯公司 | 中國家庭醫(yī)生 | 利事登批發(fā) | 小學生日記 | 專業(yè)翻譯公司 | 寫劇本 | SCI論文潤色 | 福建網 | 綜合網 | 生活小常識 | 禮品消費品展會 | 漳平網 | 內蒙古網 | 職稱論文網 | 金華跨境電商培訓 | 智慧課堂 | 軟文營銷 | 佛山網站建設 | 原創(chuàng)文章 | 林內燃氣熱水器維修 | 火王燃氣灶維修 | 深圳大金空調維修 | 歌詞下載 | 個性說說 | 餐飲加盟 | 廣州搬家公司

RM新时代赚钱项目