專業(yè)翻譯公司分享如何做好標(biāo)書翻譯
專業(yè)翻譯公司分享如何做好標(biāo)書翻譯
廣州林木翻譯是一家專業(yè)的標(biāo)書翻譯公司,為不同的公司企業(yè)做過招投標(biāo)翻譯。在與很多客戶合作之初,客戶均會(huì)問道你們?nèi)绾伪WC做好標(biāo)書翻譯。林木翻譯公司認(rèn)為我們之所以能做好標(biāo)書翻譯,在于我們首先對(duì)于標(biāo)書有一個(gè)全面的認(rèn)識(shí)。
標(biāo)書是什么?標(biāo)書是在招標(biāo)過程中,采購部門為了吸引優(yōu)質(zhì)供應(yīng)商參加招標(biāo)而制定的正規(guī)招標(biāo)文件。為爭取大型項(xiàng)目的中標(biāo),有實(shí)力的企業(yè)單位必須購買標(biāo)書以了解掌握招標(biāo)項(xiàng)目的具體內(nèi)容和要求,并認(rèn)真、客觀地寫好標(biāo)書。
標(biāo)書的分類:
1、按時(shí)間劃分有長期招標(biāo)書和短期招標(biāo)書。
2、按內(nèi)容及性質(zhì)劃分有企業(yè)承包招標(biāo)書、工程招標(biāo)書、大宗商品交易招標(biāo)書。
建筑行業(yè)的招標(biāo)書主要是指業(yè)主(招標(biāo)單位)或招標(biāo)代理機(jī)構(gòu)向建筑單位所提供的有關(guān)此工程的一些基本信息。比如工程的資金來源,建筑規(guī)模,開標(biāo)時(shí)間及地點(diǎn),所要求的資質(zhì)等級(jí),建筑單位所要提供的相關(guān)資料等。以便于建筑單位編制投標(biāo)文件的一些要求和注意事項(xiàng)。這些就是建筑行業(yè)招標(biāo)書的大體情況。
3、按招標(biāo)的范圍分,有國際招標(biāo)書和國內(nèi)招標(biāo)書。
標(biāo)書的用詞特點(diǎn):
一份好的標(biāo)書邏輯性要強(qiáng),語言要精練簡短,切勿使用模棱兩可的詞句,必須能夠清楚完整地表達(dá)投標(biāo)人的全部意愿。一份標(biāo)書里即有帶法律性質(zhì)的各種邀約和承諾,也有為了詳細(xì)全面介紹自己和贏得投標(biāo)方信任和好感而使用的極富影響力的商業(yè)用語。
了解了這些,林木翻譯公司在進(jìn)行標(biāo)書翻譯時(shí)會(huì)首先考慮標(biāo)書的類別和性質(zhì),其次掌握標(biāo)書中招標(biāo)人的要求和意愿,在翻譯時(shí)用精煉簡短的詞句,將這種意愿和要求準(zhǔn)確的傳達(dá)給受眾。因標(biāo)書的商業(yè)性和嚴(yán)謹(jǐn)性,標(biāo)書的翻譯的譯員要同時(shí)具備嚴(yán)謹(jǐn)性和法律專業(yè)術(shù)語并了解商業(yè)用語,只有如此才能完整的表達(dá)出標(biāo)書中具有法律性質(zhì)的邀約和承諾,并能完整無遺漏的表達(dá)出招標(biāo)人的意愿。
所以林木翻譯公司認(rèn)為為做好標(biāo)書翻譯,要做到以下幾點(diǎn):
1.了解招標(biāo)方式和招標(biāo)內(nèi)容;
2.熟悉并掌握招投標(biāo)主體及相關(guān)專業(yè)術(shù)語的翻譯,及有專業(yè)的招標(biāo)翻譯術(shù)語庫;
3.熟悉招標(biāo)流程;
4.掌握招標(biāo)文件的組成部分;
5.安排具備相關(guān)法律背景和商業(yè)背景的資深譯員;
6.建立質(zhì)量控制小組,安排專人負(fù)責(zé),在翻譯過程中要及時(shí)與客戶溝通遇到的問題,了解客戶確切的要求和意愿。
林木翻譯公司作為專業(yè)翻譯公司,在標(biāo)書翻譯方面積累了豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)。主要服務(wù)的項(xiàng)目有:工程標(biāo)書、設(shè)備標(biāo)書、政府采購標(biāo)書翻譯,軌道工程標(biāo)書翻譯、鐵路建設(shè)標(biāo)書翻譯、土木工程標(biāo)書翻譯、公路建設(shè)標(biāo)書翻譯、橋梁隧道標(biāo)書翻譯、裝飾工程標(biāo)書翻譯、房屋建筑標(biāo)書翻譯、石油天然氣工程標(biāo)書翻譯、化工工業(yè)標(biāo)書翻譯、機(jī)電工程標(biāo)書翻譯等。
詳細(xì)價(jià)格和標(biāo)書翻譯信息,請(qǐng)直接撥打林木翻譯公司標(biāo)書翻譯咨詢熱線:400-970-0927。林木翻譯官網(wǎng):zeroimpactleather.com 。