RM新时代赚钱项目

新聞動(dòng)態(tài) | 人才招募 | 關(guān)于林木 | 聯(lián)系我們
林木翻譯官網(wǎng)
林木翻譯中英文站導(dǎo)航圖 中文站 英文站 在線咨詢

新聞資訊

廣州林木翻譯服務(wù)有限公司
全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:400-675-6059
企業(yè)郵箱:sales@lmfygs.com
聯(lián)系地址:廣州市天河區(qū)建業(yè)路華翠街37號(hào)102(近鄰天河區(qū)中醫(yī)院、天河區(qū)政府等)
您所在位置: 首頁 >> 新聞資訊 >> 翻譯知識(shí) >

翻譯知識(shí)

廣州翻譯公司談詩翻譯

翻譯知識(shí):廣州翻譯公司談詩翻譯 添加時(shí)間:2017/1/18 15:44:48

廣州翻譯公司談詩翻譯

 談及對(duì)詩的翻譯,想起來了瓦里雷關(guān)于“純?cè)?rdquo;的注明論述,每個(gè)詩人在內(nèi)心都潛伏著一個(gè)對(duì)“純?cè)?rdquo;的追求,但在寫作過程中,他可以無限地逼近這個(gè)目標(biāo),卻不可能最終抵達(dá)。譯詩也與之非常相似,譯者對(duì)譯文的每一次修訂都在提高譯文的質(zhì)量,但每一次都不可能真正與原文找齊。經(jīng)驗(yàn)告訴我們,在由原文向譯文的轉(zhuǎn)換過程中,不論多么優(yōu)秀的譯者,不論他的水平達(dá)到了怎樣的高度,最后都被迫面對(duì)一個(gè)自己終究達(dá)不到的高度。因此,有人說翻譯是一種失敗的藝術(shù),也有人說翻譯是一種遺憾的藝術(shù)。

     但是,我們不能不提到另一個(gè)事實(shí),好的詩歌應(yīng)該是經(jīng)受住了翻譯之考驗(yàn)的作品,亦即“詩就是在翻譯后留存下來的東西”;否則,我們就很難解釋荷馬的《伊利亞特》《奧德賽》、但丁的《神曲》,乃至《圣經(jīng)》中的《雅歌》何以能流傳千古。畢竟,絕大多數(shù)的讀者在品讀和欣賞它們時(shí)都借助了譯文,而不是通過希臘文、意大利文和希伯萊文。所以,令人沮喪的那個(gè)現(xiàn)實(shí),也同樣隱伏了新的希望,它對(duì)譯者的智力和耐力發(fā)出了挑戰(zhàn),同時(shí)也給了他一個(gè)證明自身的機(jī)會(huì)。

     就某種意義上來講,譯者(以及他所欲抵達(dá)的目標(biāo)語)和原文,就像一對(duì)自小成長環(huán)境各不相同的男女,有著不同的生活習(xí)性,受著不同的文化滋養(yǎng),擁有不同的思維表達(dá)方式,為了一個(gè)共同的心愿——愛(或創(chuàng)造,在文字上體現(xiàn)為詩),走到一起。在翻譯的過程中,譯者試著站在原文的立場(chǎng)上,去想象,去思考,把原文想要表達(dá)的意思用另一種語言完美的展現(xiàn)。在這個(gè)過程中,有快樂有痛苦,有堅(jiān)持有妥協(xié),但不論是什么,譯者都更加了解了原作者。譯詩是一件痛并快樂的事。

廣州林木翻譯公司

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:400-675-6059   業(yè)務(wù)郵箱:sales@lmfygs.com

投訴郵件:support@lmfygs.com   求職郵箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

版權(quán)所有: 2016林木翻譯公司  版權(quán)所有 任何企業(yè)法人或自然人不得復(fù)制、抄襲、販賣、違者必受法律追究

Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

備案信息: 粵ICP備13029698號(hào)

友情鏈接: 翻譯公司站點(diǎn)地圖 | 深圳翻譯公司 | 中國家庭醫(yī)生 | 利事登批發(fā) | 小學(xué)生日記 | 專業(yè)翻譯公司 | 寫劇本 | SCI論文潤色 | 福建網(wǎng) | 綜合網(wǎng) | 生活小常識(shí) | 禮品消費(fèi)品展會(huì) | 漳平網(wǎng) | 內(nèi)蒙古網(wǎng) | 職稱論文網(wǎng) | 金華跨境電商培訓(xùn) | 智慧課堂 | 軟文營銷 | 佛山網(wǎng)站建設(shè) | 原創(chuàng)文章 | 林內(nèi)燃?xì)鉄崴骶S修 | 火王燃?xì)庠罹S修 | 深圳大金空調(diào)維修 | 歌詞下載 | 個(gè)性說說 | 餐飲加盟 | 廣州搬家公司

RM新时代赚钱项目