RM新时代赚钱项目

新聞動(dòng)態(tài) | 人才招募 | 關(guān)于林木 | 聯(lián)系我們
林木翻譯官網(wǎng)
林木翻譯中英文站導(dǎo)航圖 中文站 英文站 在線(xiàn)咨詢(xún)

新聞資訊

廣州林木翻譯服務(wù)有限公司
全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線(xiàn):400-675-6059
企業(yè)郵箱:sales@lmfygs.com
聯(lián)系地址:廣州市天河區(qū)建業(yè)路華翠街37號(hào)102(近鄰天河區(qū)中醫(yī)院、天河區(qū)政府等)
您所在位置: 首頁(yè) >> 新聞資訊 >> 翻譯知識(shí) >

翻譯知識(shí)

交替?zhèn)髯g的翻譯技巧

翻譯知識(shí):交替?zhèn)髯g的翻譯技巧 添加時(shí)間:2020/8/12 8:21:26

  交替?zhèn)髯g,直白點(diǎn)說(shuō)就是譯員在講話(huà)人講完一句、一個(gè)意群、一段甚至整篇后譯出目標(biāo)語(yǔ)言的翻譯方式。比如,兩會(huì)期間舉行的新聞發(fā)布會(huì)采用的都是交傳。那么交替?zhèn)髯g有哪些實(shí)用技巧呢?
  我們知道,交替?zhèn)髯g,是一項(xiàng)集視、聽(tīng)、說(shuō)、寫(xiě)、讀于一體的綜合性語(yǔ)言操作活動(dòng),要求譯員不僅語(yǔ)言功底深厚,還要博聞強(qiáng)識(shí)。交替?zhèn)髯g要求口譯員能夠聽(tīng)取長(zhǎng)達(dá)五至十分鐘連續(xù)不斷的講話(huà),并運(yùn)用良好的,完整、準(zhǔn)確地譯出其全部?jī)?nèi)容。
  口譯是外事翻譯工作中最常見(jiàn)也是最重要的任務(wù)之一,按照工作特點(diǎn)大致可以分成兩大類(lèi),一是省、市領(lǐng)導(dǎo)會(huì)見(jiàn)外賓時(shí)的翻譯,二是大型外事活動(dòng)時(shí)翻譯。具體來(lái)分析一下。
  一、省、市領(lǐng)導(dǎo)會(huì)見(jiàn)翻譯
  首先要充分掌握本省或本市的基本情況和特點(diǎn)以及每一次口譯任務(wù)的基本信息,主要是以下四項(xiàng):
  1.本省(市)的主要經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展數(shù)據(jù),包括GDP,人均GDP,進(jìn)出口總值,協(xié)議/實(shí)際利用外資,主要科研機(jī)構(gòu),在校大學(xué)生數(shù)目等, 并及時(shí)更新這些數(shù)據(jù)。
  2.本。ㄊ校┑慕(jīng)濟(jì)特點(diǎn)。即主導(dǎo)的經(jīng)濟(jì)、傳統(tǒng)優(yōu)勢(shì)產(chǎn)業(yè)以及我。ㄊ校┰诳、教、文、衛(wèi)等方面的優(yōu)勢(shì)。此外還要熟悉本省(市)一些著名景點(diǎn)的介紹和歷史背景。
  3.平時(shí)特別要注意富有地方特色的特定短語(yǔ)的翻譯。各級(jí)政府往往會(huì)用一些高度概括的詞匯來(lái)表達(dá)當(dāng)?shù)氐恼吆吞攸c(diǎn),如專(zhuān)門(mén)針對(duì)節(jié)能減排的“上大壓。ū4髩盒。”、“節(jié)油節(jié)氣”、“三農(nóng)”、“上有天堂,下有蘇杭”、“魚(yú)米之鄉(xiāng)”等等。這些詞匯政策性強(qiáng)、出現(xiàn)頻率高,臨場(chǎng)再翻譯不僅不能確保準(zhǔn)確性,還會(huì)占用大量的時(shí)間,因此平時(shí)一定要做到爛熟于心。
  4.要注意緊密聯(lián)系時(shí)政。比如汶川大地震后不久,歐盟駐華大使來(lái)訪(fǎng),抗震救災(zāi)肯定雙方必談的話(huà)題,那么類(lèi)似“對(duì)口支援、”“活動(dòng)板房”等詞匯也是上任務(wù)前必須掌握的。
  其次,掌握外方的一些基本信息:
  1.外賓此行的主要目的和背景情況。對(duì)于這種現(xiàn)象,需要強(qiáng)調(diào)的是,一定要堅(jiān)持不懈地通過(guò)各種可能的渠道獲得對(duì)方信息,即使是臨行前10分鐘也不要放棄,絕不打無(wú)準(zhǔn)備之仗。
  2.掌握外賓主賓的簡(jiǎn)歷,包括其教育、職業(yè)和宗教背景以及主賓的照片。
  3.外方來(lái)訪(fǎng)單位或機(jī)構(gòu)的簡(jiǎn)介。
  4.外方代表團(tuán)訪(fǎng)問(wèn)期間的整體行程。
  二、大型外事活動(dòng)的翻譯
  與領(lǐng)導(dǎo)會(huì)見(jiàn)翻譯的特點(diǎn)相比,大型外事活動(dòng)的翻譯的一個(gè)顯著特點(diǎn)是表演意識(shí)good at acting (七分翻,三分演),這里的七分翻是說(shuō)在做好語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的同時(shí),有意識(shí)的加入表演因素。通常比較容易出現(xiàn)的情況是領(lǐng)導(dǎo)講的充滿(mǎn)熱情、慷慨激昂,翻譯翻的很正確,但是語(yǔ)調(diào)平淡,毫無(wú)特色。因此,我們翻譯也要學(xué)會(huì)調(diào)動(dòng)自己的情緒,配合整體氣氛,平時(shí)可以從以下幾個(gè)方面練習(xí):
  養(yǎng)成面對(duì)公眾的習(xí)慣,一個(gè)比較好的做法是多看看熟悉的人
  聲音要大、底氣要足、站姿要正(練習(xí)方法:大聲朗誦)
  反應(yīng)要快但語(yǔ)速不要太快,語(yǔ)速太快聽(tīng)眾難以吸收,要自己掌握速度,保持中速。
  要有良好的心理素質(zhì),擅于掩蓋不足,比如說(shuō)領(lǐng)導(dǎo)臨場(chǎng)發(fā)揮,在演講中加入了詩(shī)詞,這時(shí)一定不能慌亂,翻譯做到“基本準(zhǔn),基本全”就好。
  一定要自信,水平很好但是自信不足會(huì)使翻譯效果大打折扣。
  大型外事活動(dòng)翻譯的準(zhǔn)備工作通常比領(lǐng)導(dǎo)會(huì)見(jiàn)翻譯更加復(fù)雜,涉及的人員和機(jī)構(gòu)也更加龐雜,主要可以從以下三個(gè)方面入手:
  1、講稿方面:大型外事活動(dòng)直接關(guān)系到一省、一市的對(duì)外形象,影響面很廣,一定要確保成功,現(xiàn)場(chǎng)不能出狀況。。
  2、團(tuán)隊(duì)合作精神非常重要。
  3、為了順暢,我們一個(gè)通常的做法是,大活動(dòng)或演講前15-20分鐘先去現(xiàn)場(chǎng)看一下,感受一下那里的氣氛,以便能盡快靜下心來(lái)工作。
  三、要注意的兩個(gè)方面
  靈活的臨場(chǎng)處理
  關(guān)于這一方面,文章不少,大家可以自行查看。最主要的是做到翻譯的聲音一定要穩(wěn)定自信,不然講話(huà)人會(huì)緊張,會(huì)不講完一個(gè)句子就停下來(lái),這樣反而更不好翻譯。
  另外,再?gòu)?qiáng)調(diào)一點(diǎn)要注意的。在發(fā)言人與你商量是不是一句一句地說(shuō)時(shí),一定要果斷地拒絕誘惑,并充滿(mǎn)自信地告訴他,請(qǐng)他說(shuō)完一個(gè)完整的意思再停下來(lái)。這樣對(duì)兩方面都好,發(fā)言人會(huì)很高興自己能夠完整表達(dá)一個(gè)意思,而交傳譯員也可以先總體后部分地傳譯發(fā)言。同時(shí),這個(gè)辦法還能贏得聽(tīng)眾的贊嘆和信任。據(jù)個(gè)人經(jīng)驗(yàn),聽(tīng)眾判斷交傳水平高低的一個(gè)重要標(biāo)準(zhǔn)就是翻譯的長(zhǎng)度,如果譯員能夠在發(fā)言人講話(huà)5分鐘,甚至10分鐘之后還能將發(fā)言主要內(nèi)容翻出來(lái),這在大多數(shù)聽(tīng)眾眼里就是高水平的譯員了。但實(shí)際上,我們都知道,不管多長(zhǎng)時(shí)間的發(fā)言,只要一段話(huà)是圍繞一個(gè)中心話(huà)題展開(kāi)的,那么對(duì)我們口譯員來(lái)說(shuō),就是一個(gè)完整的意義單位,不管是2、3分鐘,還是8、9分鐘都不會(huì)產(chǎn)生太大問(wèn)題。經(jīng)驗(yàn)豐富的譯員都可以通過(guò)筆記記錄和讀取將原文的主要內(nèi)容一五一十地傳達(dá)出來(lái)。
  心理素質(zhì)的培養(yǎng)
  開(kāi)會(huì)之前的充分準(zhǔn)備自然重要,但臨場(chǎng)的發(fā)揮同樣關(guān)鍵。與同傳的工作狀態(tài)相比,交傳時(shí)尤其面對(duì)著更大的壓力,聽(tīng)眾期待的眼光有的時(shí)候就是一種莫名的心理壓力。在這時(shí)候,一方面交傳譯員需要穩(wěn)定心情,沉著應(yīng)戰(zhàn),把握會(huì)場(chǎng)局面,而另一方面卻又不能讓自己的翻譯顯得過(guò)于保守、枯燥。這時(shí)候可能就需要一點(diǎn)點(diǎn)地技巧和經(jīng)驗(yàn)來(lái)幫忙。

廣州林木翻譯公司

全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線(xiàn):400-675-6059   業(yè)務(wù)郵箱:sales@lmfygs.com

投訴郵件:support@lmfygs.com   求職郵箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

版權(quán)所有: 2016林木翻譯公司  版權(quán)所有 任何企業(yè)法人或自然人不得復(fù)制、抄襲、販賣(mài)、違者必受法律追究

Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

備案信息: 粵ICP備13029698號(hào)

友情鏈接: 翻譯公司站點(diǎn)地圖 | 深圳翻譯公司 | 中國(guó)家庭醫(yī)生 | 利事登批發(fā) | 小學(xué)生日記 | 專(zhuān)業(yè)翻譯公司 | 寫(xiě)劇本 | SCI論文潤(rùn)色 | 福建網(wǎng) | 綜合網(wǎng) | 生活小常識(shí) | 禮品消費(fèi)品展會(huì) | 漳平網(wǎng) | 內(nèi)蒙古網(wǎng) | 職稱(chēng)論文網(wǎng) | 金華跨境電商培訓(xùn) | 智慧課堂 | 軟文營(yíng)銷(xiāo) | 佛山網(wǎng)站建設(shè) | 原創(chuàng)文章 | 林內(nèi)燃?xì)鉄崴骶S修 | 火王燃?xì)庠罹S修 | 深圳大金空調(diào)維修 | 歌詞下載 | 個(gè)性說(shuō)說(shuō) | 餐飲加盟 | 廣州搬家公司

RM新时代赚钱项目