RM新时代赚钱项目

新聞動態(tài) | 人才招募 | 關(guān)于林木 | 聯(lián)系我們
林木翻譯官網(wǎng)
林木翻譯中英文站導(dǎo)航圖 中文站 英文站 在線咨詢

新聞資訊

廣州林木翻譯服務(wù)有限公司
全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:400-675-6059
企業(yè)郵箱:sales@lmfygs.com
聯(lián)系地址:廣州市天河區(qū)建業(yè)路華翠街37號102(近鄰天河區(qū)中醫(yī)院、天河區(qū)政府等)
您所在位置: 首頁 >> 新聞資訊 >> 翻譯知識 >

翻譯知識

新冠肺炎疫情 COVID-19 (Pneumonia caused by novel coronavirus )

翻譯知識:新冠肺炎疫情 COVID-19 (Pneumonia caused by novel coronavirus ) 添加時間:2020/11/30 15:40:22

2020年年初,一場疫情肆虐。我們來看下這個影響了世界的病毒有哪些特點。

1.病毒特點

The virus features

COVID-19 is a new pathogen, which is highly contagious and can spread quickly

該病毒是一種新的病原體,傳染性強、傳播速度快

2. 病毒屬性

Zoonotic origins

COVID-19 is a zoonotic virus, meaning it originated from animals

動物源性病毒

 

Early cases are believed to be infected from a zoonotic source

早期病例是通過動物傳染人。

As of February 25, the animal source has not yet been identified

截至2月25日,尚未查明動物來源。

3. 病毒宿主

Reservoir

Bats appear to be the reservoir of COVID-19 virus, but the intermediate host (s) has not yet been identified

蝙蝠似乎是病毒宿主,但中間宿主尚未查明

4. 傳播途徑

Routes of transmission

The novel coronavirus is transmitted via droplets and formites during close unprotected contact between an infector and infectee

無防護狀態(tài)下通過飛沫和密切接觸傳播

 

It can be envisaged if certain aerosol-generating procedures are conducted in healthcare facilities

醫(yī)療機構(gòu)中或可存在因醫(yī)療操作產(chǎn)生氣溶膠而發(fā)生空氣傳播

5. 傳播來源

Transmission source

 

To date, most of the recorded cases were imported from or had direct links to Wuhan/Hubei

絕大多數(shù)病例來自武漢或湖北或與之有直接聯(lián)系

 

Community transmission has been very limited. Most locally generated cases have been clustered, the majority of which have occurred in households.

社區(qū)傳播非常有限,人際傳播主要在家庭中發(fā)生

 

5. 易感人群

Susceptible group

 

Everyone is assumed to be susceptible

幾乎人人易感

 

Report of the WHO-China Joint Mission on COVID-19

中國-世衛(wèi)組織

新冠肺炎

聯(lián)合考察報告

 

1. 無癥狀感染者

Asymptomatic infections

The proportion of truly asymptomatic infections is unclear

無癥狀感染者的比例尚不明確

 

Appears to be relatively rare

相對較罕見

 

 

2. 患者

Patients

Incubation period: average 5-6 days, range 1-14 days

平均潛伏期5至6天,范圍1至14天

 

Signs and symptoms: mild respiratory symptoms and fever

癥狀:輕度呼吸道癥狀、發(fā)熱等癥狀

Most people infected with the virus have mild disease and can recover. Individuals at the highest risk for severe disease and death include people aged over 60, and those with underlying conditions

輕重癥人群:多數(shù)患者為輕癥可痊愈 ,重癥和死亡高位人群為年齡60歲以上,以及患有基礎(chǔ)病者。

3. 封閉場所疫情

Transmission in closed settings

In prisons and hospitals

場所:監(jiān)獄、醫(yī)院等

The close proximity and contact among people in these settings and the potential for environmental contamination are important factors

傳播的重要因素:人際間的密切接觸;潛在的環(huán)境污染

4. For the public

對公眾的建議

Outbreaks can be managed with the right response

采取正確的應(yīng)對措施,疫情爆發(fā)就可得到控制。

Frequently wash hands and always cover your mouth and nose when sneezing or coughing

勤洗手、打噴嚏或咳嗽時掩住口鼻

 

Continually update yourself on COVID-19 and its signs and symptoms

關(guān)注新冠肺炎相關(guān)的最新信息,不斷調(diào)整應(yīng)對策略

Be prepared to actively support a response to COVID-19

 

積極參與疫情防控

 

Adopt stringent “social distancing practices”

嚴(yán)格保持“社交距離”

Help the high-risk elderly population

努力幫助老年人等高危人群

 

5.  The China Response

中國措施

Non-pharmaceutical measures

綜合性非藥物性干預(yù)措施

 

Extremely proactive surveillance to immediately detect cases

開展積極主動監(jiān)測

Very rapid diagnosis and immediate case isolation

迅速發(fā)現(xiàn)并立即診斷、隔離病例

Rigorous tracking and quarantine of close contacts

嚴(yán)格追蹤并隔離密切接觸者

An exceptionally high degree of population understanding and acceptance of these measures

引導(dǎo)民眾理解并接受上述措施

 

6. 成果

Achievements

Provide vital lessons for the global response

為全球應(yīng)對新冠肺炎提供了重要經(jīng)驗

Reverse the escalating cases in both Hubei and in an importation provinces

徹底扭轉(zhuǎn)了湖北和其他地區(qū)不斷升級的疫情形勢

廣州林木翻譯公司

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:400-675-6059   業(yè)務(wù)郵箱:sales@lmfygs.com

投訴郵件:support@lmfygs.com   求職郵箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

版權(quán)所有: 2016林木翻譯公司  版權(quán)所有 任何企業(yè)法人或自然人不得復(fù)制、抄襲、販賣、違者必受法律追究

Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

備案信息: 粵ICP備13029698號

友情鏈接: 翻譯公司站點地圖 | 深圳翻譯公司 | 中國家庭醫(yī)生 | 利事登批發(fā) | 小學(xué)生日記 | 專業(yè)翻譯公司 | 寫劇本 | SCI論文潤色 | 福建網(wǎng) | 綜合網(wǎng) | 生活小常識 | 禮品消費品展會 | 漳平網(wǎng) | 內(nèi)蒙古網(wǎng) | 職稱論文網(wǎng) | 金華跨境電商培訓(xùn) | 智慧課堂 | 軟文營銷 | 佛山網(wǎng)站建設(shè) | 原創(chuàng)文章 | 林內(nèi)燃氣熱水器維修 | 火王燃氣灶維修 | 深圳大金空調(diào)維修 | 歌詞下載 | 個性說說 | 餐飲加盟 | 廣州搬家公司

RM新时代赚钱项目