廣州專業(yè)翻譯公司為您翻譯完美的商標
廣州專業(yè)翻譯公司為您翻譯完美的商標
商標是企業(yè)產(chǎn)品與品牌全球化的重要臉面,隨著經(jīng)濟全球化程度的加深,,商標翻譯是跨國公司宣傳產(chǎn)品、樹立良好形象、提升品牌、挖掘國際市場潛力和促進國際貿易發(fā)展的重要媒介。
商標是商品的標識,也是消費者識別商品的重要依據(jù)。商標的最終表現(xiàn)形式是一種包含文字、圖形與色彩的符號,然而它不是對某種信息簡單的表述,而是將抽象概念加以濃縮、提煉、概括,將多種符號形式進行視覺形象化的綜合,因而商標的翻譯是商品在他國的再“取名”,是他國消費者識別該商品的基本途徑。
因此鑒于商標的重要性,如果翻譯不好就會導致他國消費者不能正確認識該品牌,甚至抵觸該品牌;相反,如果譯得好,就能讓他國消費者迅速認識和接受該品牌,比如寶潔公司的“舒膚佳”(Safeguard)、“飄柔”(Rejoice)、“海飛絲”(Head&Shoulders)、“汰漬”(Tide)等產(chǎn)品因其優(yōu)秀的翻譯使得在我國占據(jù)了絕大部分市場。所以對于跨國企業(yè)來說,想要在其他國家能盡快被消費者所熟識就應該尋找專業(yè)的翻譯公司。
商標翻譯應注意一下兩點:
(1)首先,要注意對目的語言國家的文化進行了解,世界上任何一種語言都有自己的文化疆域,漢字也是如此,要使我們的企業(yè)走向世界,如果單純用漢字或漢語拼音制作商標顯然是不現(xiàn)實的,正如美國著名翻譯家奈達對翻
譯所下的定義時指出:“所謂翻譯,是指從語義到文體(風格)在譯語中用最切近而又最自然的對等語再現(xiàn)原語的信息”。因此,譯者在商標翻譯時,要充分了解當?shù)氐奈幕厣、消費者心理與價值觀,把握聯(lián)想意義,同時也要避開一
些在該文化中含有貶義的詞語和禁忌語,譯出能夠完美演譯商標內涵、傳遞商品神韻而又能兼顧消費者文化風俗習慣的佳作,吸引更多消費者購買。
(2)其次,要注意翻譯理論與實踐相結合。我們認為翻譯有法,但無定法,不能硬譯,應該與實踐相結合,充分了解商品的特性和目的,從而選擇恰當?shù)脑~語。
商標有著豐富的文化內涵和極大的美學價值,不僅關系著企業(yè)的產(chǎn)品和文化,還關系著企業(yè)的形象,商標翻譯在國際交流中具有非常重要的傳播功能,起到了企業(yè)品牌提升的媒介作用。如此重要的商標翻譯,對于企業(yè)來說在選擇
翻譯公司時要慎重,選擇一家好的翻譯公司也就意味著你的產(chǎn)品戰(zhàn)略已經(jīng)勝利了一半。
廣州林木翻譯服務有限公司,是一家專業(yè)的翻譯公司,有一批專業(yè)的商標翻譯老師,擅長經(jīng)濟學,對于消費者心理有專業(yè)研究,如果您需要商標翻譯,想讓自己的商品能更快的被他國消費者所熟識,請選擇林木翻譯。選擇
林木翻譯就等于成功了一半。
請記住林木翻譯,一定會給您最滿意的結果!