RM新时代赚钱项目

新聞動(dòng)態(tài) | 人才招募 | 關(guān)于林木 | 聯(lián)系我們
林木翻譯官網(wǎng)
林木翻譯中英文站導(dǎo)航圖 中文站 英文站 在線咨詢

新聞資訊

廣州林木翻譯服務(wù)有限公司
全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:400-675-6059
企業(yè)郵箱:sales@lmfygs.com
聯(lián)系地址:廣州市天河區(qū)建業(yè)路華翠街37號(hào)102(近鄰天河區(qū)中醫(yī)院、天河區(qū)政府等)
您所在位置: 首頁(yè) >> 新聞資訊 >> 公司新聞 >

公司新聞

翻譯癥

公司新聞:翻譯癥 添加時(shí)間:2014/4/20 19:10:56

  翻譯癥

    陸谷孫主編的《英漢大詞典》中有一個(gè)詞條translationese ,其釋義為:“表達(dá)不流暢、不地道的翻譯文體,翻譯腔、詰屈聱牙的翻譯語(yǔ)言”,這種翻譯語(yǔ)言被稱之為翻譯癥。帶有翻譯癥的譯文,顧名思義就是一種病態(tài)的譯文。

   今天專業(yè)翻譯公司也為大家講講翻譯癥。

    一:什么是翻譯癥/

翻譯癥的主要特征是文筆拙劣,即翻譯出來(lái)的東西不自然、不流暢、生硬、晦澀難懂,費(fèi)解甚至不知所云。是翻譯中普遍存在的一種現(xiàn)象,其表現(xiàn)和危害還沒(méi)有被人們所廣泛認(rèn)識(shí),但卻大大影響原作內(nèi)容及風(fēng)格的再現(xiàn)。這是一個(gè)專業(yè)的翻譯家或者翻譯公司應(yīng)該極力克服的一種病癥。

二: 翻譯癥的主要癥狀:

 1.照搬詞典釋義。片面強(qiáng)調(diào)所謂之忠實(shí),不會(huì)變通處理。

   例:it was an old and ragged moon

   原譯:那是一彎又老又殘的月亮

   改譯:那是一彎殘?jiān)隆?/span>

2. 表達(dá)失誤

   例:There is the bell; someone is at the door.  

   原譯: 那里有個(gè)鈴;有人在門口。

   改譯: 鈴響了,有人叫門。 

3.理解錯(cuò)誤。

   例:If the United States betrays the millions of people who have relied on us in Vietnam, the President of United States,whoever he is ,will not deserve nor receive the respect.

   原譯: 如果美國(guó)背叛了信任我們的千百萬(wàn)越南人民,那么不論誰(shuí)擔(dān)任美國(guó)總統(tǒng),他都不值得尊敬,也得不到尊敬。 

   改譯:如果美國(guó)背叛了千百萬(wàn)在越南問(wèn)題上信賴我們的人,那么不論誰(shuí)擔(dān)任                       美國(guó)總統(tǒng),他都不值得尊敬,也得不到尊敬。

4.洋腔洋調(diào)。原文的表達(dá)方式,特有的措辭,特有的比喻等,能表達(dá)的自然應(yīng)該表達(dá),以便能更好地傳達(dá)原作的異國(guó)情調(diào),但不能表達(dá)的不要強(qiáng)求,否則會(huì)出現(xiàn)翻譯癥。

  例:No sooner had I reached home than the phone rang.

  原譯:不等我到家,電話鈴就響了。

  改譯:我剛到家電話鈴就響了。

  三:翻譯癥根源

1.英漢表達(dá)方式不同 

 black tea 紅茶;black coffee 不加牛奶的咖啡;black sheep害群之馬;give him a black look狠狠瞪了他一眼 

2. department store 百貨商場(chǎng)  3. sign language 手語(yǔ)  

4. We need talking heads! 招收電話員啟事  

2. 片面強(qiáng)調(diào)忠實(shí) 

 例: This is a fine kettle of fish! I forgot my textbook. 

 原譯: 這是很好的一壺魚!我的教科書忘了。

 改譯: 真糟糕!我的書忘帶來(lái)了。  

3. 理解不深透 

例: This is an official strike. 

原譯: 這是官方的罷工。 改譯: 這是工會(huì)組織的罷工。

例: Wild America  

原譯: 野蠻的美國(guó) 

改譯: 美國(guó)野生動(dòng)物(一個(gè)電視片)  

 

對(duì)于專業(yè)的翻譯公司來(lái)說(shuō),翻譯癥絕對(duì)要客服!


 

廣州林木翻譯公司

全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:400-675-6059   業(yè)務(wù)郵箱:sales@lmfygs.com

投訴郵件:support@lmfygs.com   求職郵箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

版權(quán)所有: 2016林木翻譯公司  版權(quán)所有 任何企業(yè)法人或自然人不得復(fù)制、抄襲、販賣、違者必受法律追究

Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

備案信息: 粵ICP備13029698號(hào)

友情鏈接: 翻譯公司站點(diǎn)地圖 | 深圳翻譯公司 | 中國(guó)家庭醫(yī)生 | 利事登批發(fā) | 小學(xué)生日記 | 專業(yè)翻譯公司 | 寫劇本 | SCI論文潤(rùn)色 | 福建網(wǎng) | 綜合網(wǎng) | 生活小常識(shí) | 禮品消費(fèi)品展會(huì) | 漳平網(wǎng) | 內(nèi)蒙古網(wǎng) | 職稱論文網(wǎng) | 金華跨境電商培訓(xùn) | 智慧課堂 | 軟文營(yíng)銷 | 佛山網(wǎng)站建設(shè) | 原創(chuàng)文章 | 林內(nèi)燃?xì)鉄崴骶S修 | 火王燃?xì)庠罹S修 | 深圳大金空調(diào)維修 | 歌詞下載 | 個(gè)性說(shuō)說(shuō) | 餐飲加盟 | 廣州搬家公司

RM新时代赚钱项目