汽車界的神翻譯:名字起的好才是真的好!
汽車界的神翻譯:名字起的好才是真的好!
隨著國際化交流日益加深,出現(xiàn)了越來越多的跨國企業(yè),而跨國企業(yè)都面臨著一個問題,就是如何實現(xiàn)公司本地化,即如和讓自己的品牌、商標能與當(dāng)?shù)匚幕诤,提高認知知名度。作為專業(yè)的翻譯公司--林木翻譯,也曾講過如何進行商標翻譯,商標翻譯不只是翻譯水平的高低,更是文化程度高低的象征。一個好的商標翻譯能夠提高商標的標識度,吸引受眾的注意,更快的被受眾所接受,迅速增加效益。所以找到一個好的翻譯公司,有文化底蘊的翻譯公司是成功的前提。
近日,廣州翻譯公司--林木翻譯, 了解到MINI要啟用中文車名的消息一出,眾多MINI的粉絲都躍躍欲試,Countryman”是要叫“鄉(xiāng)下人”呢,還是“鄉(xiāng)巴佬”;“Clubman”要叫“迪廳哥”呢,還是“夜店男”……結(jié)果,寶馬直接給出了一個令眾網(wǎng)友都大跌眼鏡的命名–MINI Countryman,中文名為MINI全能SUV,MINI Clubman則直接叫MINI 旅行車……
回望當(dāng)今車壇,凡是熟知中國風(fēng)土人情的汽車營銷大師們,在汽車名字上下足功夫,有不少“神翻譯”之作,今天作為專業(yè)的翻譯公司--林木翻譯,就來給大家分享一些汽車界那些我們認為不錯的翻譯名稱。
中國好車名排行榜:
第10位:速騰
Sagitar指的是希臘神話中,象征智慧、勇武、熱情、自由的“射手座”,翻譯成“速”跟“騰”兩字,很好地印證射手座的特點。雖然速騰只是Jetta的國產(chǎn)版,但譯名與英文原名意像聲似,也算得上是個好名字。
第9位 :寶來
寶來本名Bora,指的是亞德里亞海上冷冽的北風(fēng)。2001年進入中國市場的Bora,趕上中國經(jīng)濟開始進入高速發(fā)展階段,拋棄了寒氣逼人的原名,換成了招財進寶的吉祥名字,無疑迎合當(dāng)時國人汽車鑒賞力的興趣點。“寶來”這塊招牌,給寶來帶來了一段時間的好銷量。
第8位:歌詩圖
Crosstour這個詞,一看就令人心血澎湃,恨不得馬上踏下油門來一個說走就走的cross tour。歌詩圖這名字也相當(dāng)悅耳,雖說少了Crosstour的霸氣,卻多了一份靈氣。當(dāng)然歌詩圖也有它霸氣的一面,這不,它的遠親哥斯拉不也剛來中國了嗎?
第7位 :雷凌
雷凌是廣汽豐田今年剛推出的一款熱門車型,其英文名levin是閃電的意思。田徑場上有閃電博爾特,公路上有閃電雷凌,想必豐田是想賦予雷凌風(fēng)馳電掣般雷厲風(fēng)行的個性。雷凌很好呼應(yīng)了levin的發(fā)音,又在意義上升華至盛氣凌人的層面,霸氣十足的名字著實讓競爭對手相形見絀。
第6位 :雅閣
自從雅閣進入中國之后,在中高檔轎車里的市場競爭中,它一直都處在風(fēng)頭浪尖的位置,幾乎成為了B級車的代名詞。雅閣兩字是根據(jù)Accord音譯而來,其英文原意是協(xié)調(diào),本田正是希望其為一輛與人和社會和諧共處的汽車。而翻譯成雅閣,更是使其車如其名,不僅發(fā)音與本名相似之外,典雅之樓閣還頗具神韻。
第5位:天籟
Teana來源于美洲土語,意思是黎明,寓意著日產(chǎn)新一代大中型轎車曙光初現(xiàn)。當(dāng)年,若東風(fēng)日產(chǎn)把Teana命名為“黎明”,也會是個朗朗上口的名字,還能跟自家的Sunny陽光交相輝映。但是,相比“天籟”這么高大上的音譯,“黎明”一下子就黯淡了不少。
第4位:野帝
單從名字來看,野帝就是非越野車不可的車型。這個霸氣十足的名字來源于Yeti,原意是指西藏高原上的雪人,可見斯柯對其旗下第一款SUV,野心十足。就其名字而言,不管是yeti還是野帝,都透露著這款小SUV四兩撥千斤的雄心壯志。
第3位:嘉年華
FIiesta是西班牙語中慶祝、熱情、歡喜的意思,相當(dāng)于英語的carnival,而嘉年華這個詞也是carnival的舶來語,俗稱“廟會”。福特的FIiesta起名嘉年華,洋氣十足又帶著喜氣洋洋的中華氣息,因此是否與FIiesta發(fā)音相似,已然無謂。
第2位:全順
福特Transit,譯名全順,非常適合中國人的傳統(tǒng)品味。
神翻譯指數(shù)
第1位:豪車三劍客ABB
奧迪、奔馳、寶馬,家喻戶曉,眾人皆知的好名字~
名字起得好,才是真的好。商標翻譯、品牌翻譯,對于跨國企業(yè)來說至關(guān)重要,找到好的翻譯公司是關(guān)鍵。
更多詳情請咨詢廣州專業(yè)翻譯公司--林木翻譯。 廣州林木翻譯服務(wù)有限公司官網(wǎng):zeroimpactleather.com。