廣州翻譯公司淺談菜單翻譯
廣州翻譯公司淺談菜單翻譯
廣州翻譯公司,林木翻譯深知隨著國(guó)際化交流越來(lái)越深,中國(guó)地位的不斷提高,對(duì)外開(kāi)放程度也不斷提高,越來(lái)越多的外國(guó)人來(lái)中國(guó)生活、工作、定居,很多城市的外國(guó)人聚集區(qū),與生活相關(guān)的各個(gè)方面都準(zhǔn)備了雙語(yǔ)甚至三語(yǔ)服務(wù),而提及外國(guó)人在華生活來(lái)說(shuō),最基本的應(yīng)該是吃飯吧,所以很多餐廳都有了雙語(yǔ)菜單,甚至三語(yǔ)、四語(yǔ)菜單,但是由于文化的差異,很多菜單翻譯引發(fā)了大家的熱議,有些奇葩翻譯讓人都不能從菜名上知道這是一份什么樣子的菜。
近日,廣州翻譯公司---林木翻譯了解到天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)系的5名研究生來(lái)到天津五大道,收集了近十家餐廳的雙語(yǔ)菜單,義務(wù)為上面不正確的英文翻譯糾錯(cuò)。
截至目前,5名研究生已經(jīng)搜集了近十家餐廳的菜單,西餐廳和中餐廳各占一半。“糾錯(cuò)團(tuán)”表示各家餐廳都有翻譯錯(cuò)誤的情況,錯(cuò)誤率平均在20%左右。“有的是語(yǔ)法錯(cuò)誤,但還不至于引起歧義,有的是拼寫(xiě)錯(cuò)誤。有的直接翻譯錯(cuò)誤,比如把油炸翻譯為水煮,還有些翻譯的根本看不懂,很混亂。”
林木翻譯還了解到外大研究生們?yōu)椴蛷d糾錯(cuò)后,還將把這次活動(dòng)的總結(jié)報(bào)告交到政府相關(guān)部門(mén)。
菜單是一個(gè)國(guó)家文化表現(xiàn)之一,一個(gè)城市的國(guó)際化水平的高低關(guān)鍵在于將每一件小事都做到完美極致。菜單翻譯看起來(lái)雖小,但在兩國(guó)文化交流中起著重要的作用。
更多菜單翻譯,請(qǐng)咨詢廣州專業(yè)翻譯公司---林木翻譯。林木翻譯:zeroimpactleather.com 。