翻譯公司淺談做好韓語(yǔ)翻譯項(xiàng)目——了解韓國(guó)人禮儀
翻譯公司淺談做好韓語(yǔ)翻譯項(xiàng)目——了解韓國(guó)人禮儀
廣州翻譯公司林木翻譯了解到近年來(lái),中韓兩國(guó)交流日益加深,無(wú)論是外貿(mào)往來(lái),還是說(shuō)旅游行業(yè)的發(fā)展以及近來(lái)韓流影視劇在中國(guó)的熱播,都掀起了一陣韓流熱,對(duì)韓語(yǔ)翻譯的需求量是日益增加,韓語(yǔ)愛(ài)好者也是越來(lái)越多,無(wú)論是出于學(xué)習(xí)目的還是出于追星目的。
需求推動(dòng)發(fā)展,那么在與韓國(guó)人交往或貿(mào)易活動(dòng)中,怎么才能做到加深交流,促進(jìn)合作呢?林木翻譯廣州翻譯公司認(rèn)為,一名專(zhuān)業(yè)的翻譯要的不只是口語(yǔ)流利,語(yǔ)法精通,而更應(yīng)是對(duì)于韓國(guó)文化的了解。只有知己知彼,才能百戰(zhàn)不殆。所以要想做好韓語(yǔ)翻譯項(xiàng)目就必須先了解下韓國(guó)文化,了解了文化尊重對(duì)方才能促進(jìn)合作。今天林木翻譯公司小編就給大家分享一些韓國(guó)人禮儀文化。
韓國(guó)是中國(guó)的鄰邦,和中國(guó)一樣也是非常講究禮儀的國(guó)家。韓國(guó)人在交往中十分重視所應(yīng)具備的禮儀修養(yǎng)。而且韓國(guó)人普遍熱情好客,注重禮貌禮節(jié)。在人際交往中,韓國(guó)人的常規(guī)禮貌禮節(jié)既保留了自己的傳統(tǒng)民族特色,又受到中國(guó)儒家文化和西方文化的雙重影響。韓國(guó)人初次見(jiàn)面時(shí),常以交換名片相識(shí),有些商人養(yǎng)成通報(bào)姓氏的習(xí)慣,并與“先生”等敬稱(chēng)聯(lián)用。
一、社交禮儀
在社交禮儀上,韓國(guó)人一般不采用握手作為見(jiàn)面的禮節(jié)。握手時(shí)講究使用雙手,或是單獨(dú)使用右手。在晚輩、下屬與長(zhǎng)輩、上級(jí)握手時(shí),后者伸出手來(lái)之后,前者須先以右手握手,隨手再將自己是左手輕置與后者的右手之上。
在韓國(guó),婦女和小孩一般情況下,婦女不和男子握手,以點(diǎn)頭或是鞠躬作為常見(jiàn)禮儀。在稱(chēng)呼上多使用敬語(yǔ)和尊稱(chēng),很少會(huì)直接稱(chēng)呼對(duì)方的名字。要是對(duì)方在社會(huì)上有地位頭銜的,韓國(guó)人一定會(huì)屢用不止。
二、服飾禮儀
社交場(chǎng)合中,大部分韓國(guó)人會(huì)講英語(yǔ),對(duì)講日語(yǔ)的人沒(méi)有好感。在韓國(guó),穿衣上不會(huì)過(guò)于前衛(wèi),是莊重保守的。男子一般上身穿襖,下身穿寬大的長(zhǎng)檔褲,女子一般是上穿短襖,下穿齊胸的長(zhǎng)裙。
三、餐飲禮儀
韓國(guó)人在一般的情況下喜歡吃辣和酸。主食主要是米飯、冷面。菜肴有泡菜、烤牛肉、燒狗肉、人參雞等等?傮w來(lái)說(shuō),韓國(guó)人的菜品種不是太多,而且其中的絕大多數(shù)都比較清淡。一般來(lái)是說(shuō),韓國(guó)的男子的酒量都不錯(cuò),對(duì)燒酒、清酒、啤酒往往來(lái)者不拒,婦女則多不飲酒。平日,韓國(guó)人大都喝茶和咖啡。但是,韓國(guó)人通常不喝稀粥,不喜歡喝清湯。韓國(guó)人一般不喜歡吃過(guò)油、過(guò)膩、過(guò)甜的東西。不啻鴨子、羊肉和肥豬肉,至于熊掌、虎肉。吃飯時(shí),一般用筷子。為環(huán)保,韓國(guó)人的會(huì)為你提供鐵餐具。與長(zhǎng)輩吃飯時(shí)不許先動(dòng)筷子,不可以用筷子對(duì)別人指指點(diǎn)點(diǎn),用餐完后將筷子整齊放在餐桌的桌面上。吃飯時(shí),不宜高談闊論。吃東西時(shí),嘴里響聲太大,也是非常丟人的。在韓國(guó)人的家里宴請(qǐng)時(shí),賓主一般都是圍坐在一張矮腿方桌周?chē)。盤(pán)腿席地而坐。在這種情況下,切勿用手摸腳,伸直雙腿,或是雙腿叉開(kāi),都是不允許的。
另外,韓國(guó)人也有一些習(xí)俗禁忌,比如韓國(guó)人忌諱的數(shù)字是"4"和"13",因此,許多樓房的編號(hào)嚴(yán)禁出現(xiàn)“4”字;醫(yī)院、軍隊(duì)更上一絕對(duì)不用“4”字編號(hào)。韓國(guó)人在飲茶或飲酒時(shí),主人總以1,3,5,7的數(shù)字單位來(lái)敬酒、敬菜、布菜,并力避以雙數(shù)停杯罷盞。在發(fā)音與"死"相同的緣故,韓國(guó)人對(duì)相似的"私""師""事"等最不要使用。
了解了這些,在與韓國(guó)人交往的過(guò)程中才能更加順暢和融洽。了解了這些在做韓語(yǔ)項(xiàng)目翻譯時(shí),也才不會(huì)在細(xì)節(jié)上犯錯(cuò)誤。比如韓語(yǔ)中的尊稱(chēng)的使用,因?yàn)轫n國(guó)人禮儀較為繁瑣復(fù)雜,不同人尊稱(chēng)不同,知道這些才能更好的將韓文翻譯成中文。正如國(guó)外人想要做好中文翻譯一樣,應(yīng)該了解我們的文化,因?yàn)樵谥袊?guó)的文化中也存在著很多俗語(yǔ)和我們的常用語(yǔ)。
以上文章由林木翻譯廣州翻譯公司整理,更多禮儀文化請(qǐng)咨詢(xún)廣州專(zhuān)業(yè)翻譯公司林木翻譯。林木翻譯公司官網(wǎng):zeroimpactleather.com 。