專業(yè)翻譯公司分享語法之冠詞的用法
專業(yè)翻譯公司分享語法之冠詞的用法
在英語學(xué)習(xí)過程中,林木翻譯公司廣州翻譯公司經(jīng)常會(huì)聽到有人反映說學(xué)習(xí)時(shí)對(duì)于冠詞的用法不太熟悉,在文件翻譯過程中也存在著很多冠詞使用不當(dāng)?shù)默F(xiàn)象,那么到底冠詞應(yīng)該怎么用呢?今天,林木翻譯公司的小編就來給大家分享一下。
首先,冠詞的分類。冠詞包括定冠詞和不定冠詞。定冠詞即the,不定冠詞包括a和an。所謂冠詞是一種虛詞不能獨(dú)立擔(dān)任一個(gè)成分,只能是附著在一個(gè)名詞上,幫助名詞說明其詞義。比如不定冠詞a 和an與數(shù)詞one同源,表示“一個(gè)”的意思,用在可數(shù)名詞的單數(shù)前,
例如:she is a doctor. she works in a hospital (她是一個(gè)醫(yī)生,在一家醫(yī)院工作)。而定冠詞the 與this 和that 同源,有“這個(gè)、那個(gè)”的意思,但是相對(duì)較弱,表示一個(gè)(幾個(gè))特定的人或東西,有時(shí)也可譯作“這個(gè)(些),那個(gè)(些)”,比如:that’s the book you need (那是你需要的書)。但是有一點(diǎn)需要注意在翻譯過程中這個(gè)、那個(gè)這類詞在譯文中并不會(huì)出現(xiàn):put it on the table (把它放在桌子上)
Shut the door (把門關(guān)上)。
今天,首先來講解下不定冠詞的基本用法
1. 不定冠詞主要用在可數(shù)名詞單數(shù)之前,表示
(1)“一個(gè)”(意思接近于one):
Rome was not built in a day 羅馬不是一天建成的
There was now not a minute to lose 現(xiàn)在一分鐘也不能耽誤
I can only carry two at a time 我一次只能拿兩個(gè)
可用在大量表示數(shù)量夠的詞組中:
Four times a day 一天四次 half a kilo 半公斤
A cup of coffee 一杯咖啡 a quarter of a mile 四分之一英里
(2)“某一個(gè)”(=a certain, 但仍可譯作“一個(gè)”):
A car is waiting at the gate 有一輛車在門口等著
He was born in a small city in Hubei 他出生于湖北的一座小城市
A scholar is coming to speak to us 一位學(xué)者將來給我們作報(bào)告
(3)某類人或物(可用在表語、同位語等中):
She is a Canadian (teacher) 她是加拿大人(老師)
Is this a printer? 這是打印機(jī)嗎?
We knew Moses as an authority on Wagner 我們知道摩西是研究瓦格納的專家
(4)某類人或物(可做主語,表示整個(gè)這類人或東西):
A child needs love 孩子需要愛
An owl can see in the dark 貓頭鷹能在黑夜中看東西
An upright man should be honest 正直的人應(yīng)當(dāng)誠實(shí)
在前兩種用法中,a 通常譯作一個(gè),在把這名詞變?yōu)閺?fù)數(shù)時(shí),a需換作數(shù)詞或不定代詞:
Two fifths of the population are women 五分之二的是婦女
A few scholars are coming to speak to us 幾位學(xué)者將來給我們作報(bào)告
They ordered three cups of coffee 他們要了三杯咖啡
在后兩種用法中,譯成漢語時(shí)常不帶“一”字,在把名詞變?yōu)閺?fù)數(shù)時(shí),前面不常加什么:
Children need love 孩子需要愛
They don’t seem to be particularly able persons 他們似乎不是特別能干的人。
更多冠詞用法,英語翻譯時(shí)的語法請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注林木翻譯廣州翻譯公司官網(wǎng):zeroimpactleather.com 。