RM新时代赚钱项目

新聞動態(tài) | 人才招募 | 關于林木 | 聯(lián)系我們
林木翻譯官網(wǎng)
林木翻譯中英文站導航圖 中文站 英文站 在線咨詢

新聞資訊

廣州林木翻譯服務有限公司
全國統(tǒng)一服務熱線:400-675-6059
企業(yè)郵箱:sales@lmfygs.com
聯(lián)系地址:廣州市天河區(qū)建業(yè)路華翠街37號102(近鄰天河區(qū)中醫(yī)院、天河區(qū)政府等)
您所在位置: 首頁 >> 新聞資訊 >> 公司新聞 >

公司新聞

廣州翻譯公司與您分享影響世界的演講

公司新聞:廣州翻譯公司與您分享影響世界的演講 添加時間:2014/7/30 9:15:57

廣州翻譯公司與您分享影響世界的演講

 

  Keynote Address at the 2004 Democratic National Convention 

   無畏的希望

I stand here today, grateful for the diversity of my heritage, aware that my parents' dreams live on in my precious daughters.

 I stand here knowing that my story is part of the larger American story, that I owe a debt to all of those who came before me, 

and that, in no other country on earth, is my story even possible. Tonight, we gather to affirm the greatness of our nation, not

 because of the height of our skyscrapers, or the power of our military, or the size of our economy. Our pride is based on a very

 simple premise, summed up in a declaration made over two hundred years ago, "We hold these truths to he selfevident, that 

all men are created equal. That they are endowed by their Creator with certain inalienable rights. That among these are life, 

liberty and the pursuit of happiness." 

今天我站在這里,為我獨特的血統(tǒng)滿懷感激,并知道我父母的愿望正在我的兩個寶貝女兒身上延續(xù)。我站在這里,知道我的故事是更宏偉的美國故事的一部分,也知道我們不能忘卻那些在我之前來到這里的人,更知道我的故事這個世界的任何其他地方都不可能發(fā)生。今晚,我們歡聚一堂重申我們民族的榮耀,這個榮耀并不在于我們的摩天大樓有多高,也不在于我們的軍備實力有多強,更不在于我們經(jīng)濟的規(guī)模有多大。我們的自豪感建筑在一個相當簡單的前提上,兩百多年前它就在一個宣言中被這樣概括:”我們堅持以下真理不言而喻:眾生平等。造物主賦予他們某些不可被剝奪的權利,它們包括:生命權、自由權和追求幸福的權利。” 

That is the true genius of America, a faith in the simple dreams of its people, the insistence on small miracles. That we can 

tuck in our children at night and know they are fed and clothed and safe from harm. That we can say what we think, write what

 we think, without hearing a sudden knock on the door. That we can have an idea and start our own business without paying

 a bribe or hiring somebody's son. That we can participate in the political process without fear of retribution, and that our votes

 will he counted - or at least, most of the time. 

這是美國真正的天才:堅信她的人民簡單而純樸的夢想,堅信小小的奇跡會發(fā)生。我們能在深夜給孩子掖好被子時確信他們衣食無憂且遠離傷害。我們能想到什么就說什么,想到什么就寫什么,而毋庸擔心突然被政府找上門來。我們能生發(fā)一個想法后就去開創(chuàng)自己的生意,而無須行賄或雇傭某人的子女。我們能參與政治過程而不必擔心被懲罰,并且,至少多數(shù)時候,我們的選票是有用的。 

This year, in this election, we are called to reaffirm our values and commitments, to hold them against a hard reality and see

 how we are measuring up, to the legacy of our forbearers, and the promise of future generations. And fellow Americans - 

Democrats, Republicans, Independents - I say to you tonight: we have more work to do. More to do for the workers I met in 

Galesburg, Illinois, who are losing their union jobs at the Maytag plant that's moving to Mexico, and now are having to compete 

with their own children for jobs that pay seven bucks an hour. More to do for the father I met who was losing his job and choking 

back tears, wondering how he would pay $4,500 a month for the drugs his son needs without the health benefits he counted on. 

More to do for the young woman in East St. Louis, and thousands more like her, who has the grades, has the drive, has the will, 

but doesn't have the money to go to college. 

今年,在這次選舉中,我們要重申我們的價值觀和責任,秉持它們?nèi)蛊D難時局;并留心我們怎樣才能繼承先輩的遺產(chǎn),實現(xiàn)對子孫的承諾。美國公民們,——民主黨人、共和黨人、無黨派人士——,今晚我想對你們說:我們還有更多的工作要做。要為我在伊利諾斯州蓋爾斯堡市(Galesburg)遇到工人們做更多的努力,他們丟失了在即將搬遷到墨西哥的Maytag洗衣機工廠車間的工作,現(xiàn)今被迫同他們的子女爭搶每小時7美金的工作機會。要為我遇到的一個失了業(yè)、克制住不流淚的父親做更多的努力,他在擔心沒有他可以依賴的醫(yī)療保險他如何負擔兒子每個月所需的4500美金的醫(yī)藥費。要為東圣路易斯市的一個年輕女孩和千千萬萬和她一樣的人做更多的努力,——她有成績、有動力和意愿,卻沒有錢去讀大學。 

Don't get me wrong. The people I meet in small towns and big cities, in diners and office parks, they don't expect government to 

solve all their problems. They know they have to work hard to get ahead and they want to. Go into the collar counties around Chicago,

 and people will tell you they don't want their tax money wasted by a welfare agency or the Pentagon. Go into any inner city neighborhood, 

and folks will tell you that government alone can't teach kids to learn. They know that parents have to parent, that children can't achieve 

unless we raise their expectations and turn off the television sets and eradicate the slander that says a black youth with a book is acting 

white. No, people don't expect government to solve all their problems. But they sense, deep in their bones, that with just a change in priorities, 

we can make sure that every child in America has a decent shot at life, and that the doors of opportunity remain open to all. They know we 

can do better. And they want that choice. 

請不要誤解我。我在大城和小鎮(zhèn)、在餐廳和辦公樓停車場遇到的人并未期待政府去解決他們所有的困難。他們清楚他們自己必須勤勞工作去克服難關,他們也真的想這樣做。走進芝加哥周邊的工薪城鎮(zhèn),人們會告訴你他們不愿讓自己的納稅花在五角大樓或福利機構。走進市中心的任何街區(qū),人們會告訴你僅僅靠政府是不可能讓孩子好好讀書的。他們知道父母需要教育孩子,需要提高孩子的期待,需要關掉電視機并杜絕這樣的謠言:一個捧著書本的黑人小孩簡直像個白人孩子,而只有這樣孩子才能進步。真的是這樣,人們并不指望政府解決他們面臨的所有困難。但他們真誠地認為,只要政府理順執(zhí)政的輕重緩急,它就能確保美國的每個孩子的生活有個像樣的目標,讓機遇向所有人敞開大門。他們知道我們能做得更好。而他們想要那樣的選擇。 

In this election, we offer that choice. Our party has chosen a man to lead us who embodies the best this country has to offer. That man is

 John Kerry. John Kerry understands the ideals of community, faith, and sacrifice, because they've defined his life. From his heroic service

 in Vietnam to his years as prosecutor and lieutenant governor, through two decades in the United States Senate, he has devoted himself 

to this country. Again and again, we've seen him make tough choices when easier ones were available. His values and his record affirm

 what is best in us. 

在這次選舉中,我們能提供那樣的選擇。我們的黨已經(jīng)挑選出一個最能代表這個國家的美德的人。他就是約翰·克里。約翰·克里懂得共同體、信念和獻身的理想,因為這些理想是他的生活準則。他在越南英勇服役,出任過檢察官和副州長,并在美國參議院供職二十多年,他為這個國家獻出了自己的一切。我們再三見證他舍棄相對容易的選擇而做出艱難的決定。他的價值理念和經(jīng)歷是我們最好品德的寫照。 

John Kerry believes in an America where hard work is rewarded. So instead of offering tax breaks to companies shipping jobs overseas, 

he'll offer them to companies creating jobs here at home. John Kerry believes in an America where all Americans can afford the same 

health coverage our politicians in Washington have for themselves. John Kerry believes in energy independence, so we aren't held hostage 

to the profits of oil companies or the sabotage of foreign oil fields. John Kerry believes in the constitutional freedoms that have made our country

 the envy of the world, and he will never sacrifice our basic liberties nor use faith as a wedge to divide us. And John Kerry believes that in a dangerous

 world, war must be an option, but it should never he the first option. 

約翰·克里堅信美國是多勞多得的國度。因此他不會給那些把工作輸送到海外的公司減稅,只會給那些在本土創(chuàng)造就業(yè)機會的公司減免賦稅。約翰·克里堅信美國應該是老百姓跟華盛頓的政治家的醫(yī)療保險沒有差別的國度。約翰·克里堅信能源自主,因此我們不再因石油公司對利潤的追求或外國油田的被破壞而受到威脅。約翰·克里堅信那些使我們的國家成為世界羨慕對象的、由憲法條款所保證的自由,他不會犧牲我們的基本自由或?qū)⑿叛鲇米鞣至盐覀兊墓ぞ。約翰·克里還堅信戰(zhàn)爭在一個充滿危險的世界是不可避免的抉擇,但它永不會是首選。 

A while back, I met a young man named Shamus at the VFW Hall in East Moline, Illinois. He was a good-looking kid, six-two or six-three, clear-eyed, with an easy smile. He told me he'd joined the Marines and was heading to Iraq the following week. As I listened to him explain why he'd enlisted,

 his absolute faith in our country and its leaders, his devotion to duty and service, I thought this young man was all any of us might hope for in a child.

 But then I asked myself: Are we serving Shamus as well as he was serving us? I thought of more than 900 service men and women, sons and daughters, 

husbands and wives, friends and neighbors, who will not be returning to their hometowns. I thought of families I had met who were struggling to get by 

without a loved one's full income, or whose loved ones had returned with a limb missing or with nerves shattered, but who still lacked longterm health 

benefits because they were reservists. When we send our young men and women into harm's way, we have a solemn obligation not to fudge the 

numbers or shade the truth about why they're going, to care for their families while they're gone, to tend to the soldiers upon their return, and to

 never ever go to war without enough troops to win the war, secure the peace, and earn the respect of the world. 

前不久,我在伊利諾斯州東莫林市的外戰(zhàn)老兵俱樂部里遇到一個叫沙莫斯的年輕人。他帥氣高大,兩米左右的個頭,眼睛清澈,笑容可掬。他告訴我他參加了海軍陸戰(zhàn)隊,下周將要開赴伊拉克。當我聽他娓娓述說他入伍的原因,他對于我們的國家和領導人的完全信賴,他對于責任和服役的忠誠,我感覺這個年輕人的言行正是我們每個人對自己的孩子的所有期待。然而,我又捫心自問,我們?yōu)樗峁┑姆⻊沼兴o我們提供的服務好嗎?我想起有900多個服役的男男女女將不會再重返家園,他們是兒子和女兒、丈夫和妻子、朋友和鄰居。我想起我遇到的那些家庭,他們正努力克服缺少了愛人全職收入的困窘,或盡量擺脫愛人歸來而身體殘疾或精神崩潰卻因為是預備役而無法享受長期健康補貼的困境。當我們派遣我們的年輕人踏上犧牲的路途,我們必須責無旁貸地搞清和核實讓他們出征的一切數(shù)字和理由,必須責無旁貸地在他們離去后照看他們的家庭,在他們返回后關照他們的生活,必須責無旁貸地確保在沒有足夠的部隊時不進入戰(zhàn)爭、保衛(wèi)和平和贏得世界的尊重。 

Now let me be clear. We have real enemies in the world. These enemies must be found. They must be pursued and they must be defeated. John Kerry

 knows this. And just as Lieutenant Kerry did not hesitate to risk his life to protect the men who served with him in Vietnam, President Kerry will not 

hesitate one moment to use our military might to keep America safe and secure. John Kerry believes in America. And he knows it's not enough for

 just some of us to prosper. For alongside our famous individualism, there's another ingredient in the American saga. 

請允許我闡明這一點:在這個世界上我們有真正的敵人,我們必須找到這些敵人,必須追擊并打敗他們。約翰·克里懂得這一點。就像克里上尉在越南戰(zhàn)場上毫不猶豫地冒險保護他的下屬一樣,克里總統(tǒng)會毫不猶豫地運用我們的軍力保護美國的安全。約翰·克里相信美國。他也知道僅僅一部分公民的富足遠遠不夠,與我們聞名于世的個人主義如影隨形的是美國激蕩歷史中的另一元素。 

A belief that we are connected as one people. If there's a child on the south side of Chicago who can't read, that matters to me, even if it's not my child. 

If there's a senior citizen somewhere who can't pay for her prescription and has to choose between medicine and the rent, that makes my life poorer, 

even if it's not my grandmother. If there's an Arab American family being rounded up without benefit of an attorney or due process, that threatens my 

civil liberties. It's that fundamental belief  I am my brother's keeper, I am my sister's keeper that makes this country work. It's what allows us to pursue 

our individual dreams, yet still come together as a single American family. "E pluribus unum." Out of many, one. 

這個元素是我們作為一個民族榮辱與共的信仰。假如芝加哥南部一個孩子不能讀寫,即使不是我的孩子,我也會因此受到困擾。如果一個年事已高的市民付不起她的診療費而被迫在醫(yī)療和租房之間選擇,即使她不是我的祖母,也會使我的生活更加拮據(jù)。如果一個阿拉伯裔的美國家庭未經(jīng)律師辯解或訴訟程序就遭到驅(qū)趕,那也會威脅我的人身自由。正是這個基本的信仰使這個國家運轉(zhuǎn):我是我兄弟的守護人,我是我姐妹的守護人。它保證了我們追尋個體的夢想,卻仍舊聚合為一個美利堅家庭。“E plubribus Unum”,獨立來自團結,單一來自集體。 

Yet even as we speak, there are those who are preparing to divide us, the spin masters and negative ad peddlers who embrace the politics of anything 

goes. Well, I say to them tonight, there's not a liberal America and a conservative America - there's the United States of America. There's not a black 

America and white America and Latino America and Asian America; there's the United States of America. The pundits like to slice-and-dice our country into Red States and Blue States; Red States for Republicans, Blue States for Democrats. But I've got news for them, too. We worship

 an awesome God in the Blue States, and we don't like federal agents poking around our libraries in the Red States. We coach Little League in the Blue 

States and have gay friends in the Red States. There are patriots who opposed the war in Iraq and patriots who supported it. We are one people, all of us 

pledging allegiance to the stars and stripes, all of us defending the United States of America. 

當我們在這里聚會的時候,也有人正準備分裂我們,那些操縱輿論的人和制作負面廣告的人,他們投身沒有原則和不擇手段的政治。那么,今晚我將告訴他們,這里不存在一個自由主義的美國和一個保守主義的美國,而只有一個美利堅合眾國。這里不存在黑人的美國和白人的美國、拉丁族裔的美國和亞洲人的美國,而只有美利堅合眾國。很多所謂的專家喜歡將我們的國家分割為紅色的州和藍色的州:紅色的州由共和黨人控制,藍色的州是民主黨人的天下。但我要跟他們說:我們藍州的人信仰莊嚴的上帝,我們紅州的人不喜歡聯(lián)邦政府的官員在圖書館打探我們的閱讀興趣。我們在藍州也給小棒球隊做教練,我們在紅州也有同性戀朋友。有些愛國者反對伊拉克戰(zhàn)爭,有些愛國者支持它。我們是一個民族,所有人都宣誓效忠星條旗,所有人都保衛(wèi)美利堅合眾國。 

In the end, that's what this election is about. Do we participate in a politics of cynicism or a politics of hope? John Kerry calls on us to hope. John Edwards 

calls on us to hope. I'm not talking about blind optimism here the almost willful ignorance that thinks unemployment will go away if we just don't talk about

 it, or the health care crisis will solve itself if we just ignore it. No, I'm talking about something more substantial. It's the hope of slaves sitting around a fire 

singing freedom songs; the hope of immigrants setting out for distant shores; the hope of a young naval lieutenant bravely patrolling the Mekong Delta; 

the hope of a millworker's son who dares to defy the odds; the hope of a skinny kid with a funny name who believes that America has a place for him, too.

 The audacity of hope! 

說到底,這才是這次選舉的意義:我們投入憤世嫉俗的政治還是參與滿懷希望的政治?約翰·克里號召我們?nèi)ハM,約翰·愛德華茲號召我們?nèi)ハM。我不是在談盲目的樂觀主義。以為如果我們不討論失業(yè)它便會自動消失,相信只要我們無視醫(yī)療危機它就會自行解除,那是一廂情愿的無知。不,我在談更根本的問題。我在談奴隸們圍坐在篝火旁唱頌自由的歌謠時的希望;我在談移民背井離鄉(xiāng)駛向遙遠海岸時的希望;我在談年輕的海軍上尉勇敢地在湄公河三角洲巡邏時的希望;我在談一個紡織工的兒子敢創(chuàng)敢拼時的希望;我在談一個有著滑稽名字的、干瘦的小孩也相信美國也會有一片屬于他的天地時的希望。希望就是勇氣,希望就是力量! 

In the end, that is God's greatest gift to us, the bedrock of this nation; the belief in things not seen; the belief that there are better days ahead. I believe we can

 give our middle class relief and provide working families with a road to opportunity. I believe we can provide jobs to the jobless, homes to the homeless, and

 reclaim young people in cities across America from violence and despair. I believe that as we stand on the crossroads of history, we can make the right choices, 

and meet the challenges that face us. America! 

其實,希望是上帝賜予我們的最好禮物,是這個民族的基石,是堅信不曾見到的前景,是堅信明天會更好。我相信我們能為中產(chǎn)階級提供幫助,為工薪階層制造更多的機會;我相信我們能為失業(yè)者提供工作,讓無家可歸者有家,從暴力和絕望中挽救美國都市里的年輕人。我相信當我們站在歷史的十字路口時,我們能作出正確的抉擇,并迎接我們面臨的挑戰(zhàn)。美利堅! 

Tonight, if you feel the same energy I do, the same urgency I do, the same passion I do, the same hopefulness I do  if we do what we must do, then I have no

 doubt that all across the country, from Florida to Oregon, from Washington to Maine, the people will rise up in November, and John Kerry will be sworn in as

 president, and John Edwards will be sworn in as vice president, and this country will reclaim its promise, and out of this long political darkness a brighter

 day will come. Thank you and God bless you. 

今晚,如果你們跟我感同身受,有同樣的力量、同樣的急迫感、同樣的沖動和同樣的希望;如果我們?nèi)プ鑫覀儽仨氉龅氖,那么我相信,從佛羅里達到俄勒岡,從華盛頓州到緬因州,全國人民會在11月奮起,使約翰·克里宣誓就任總統(tǒng),約翰·愛德華茲就任副總統(tǒng),而這個國家也將會重新恢復她的承諾。政治黑暗已經(jīng)到了盡頭,更為光明的一天就要來到。謝謝大家,上帝保佑你們。

不得不說奧巴馬是一個雄辯家,我們有同樣的力量、同樣的急迫感和同樣的沖動和希望。

更多詳情請咨詢廣州專業(yè)翻譯公司—林木翻譯。林木翻譯:zeroimpactleather.com 

廣州林木翻譯公司

全國統(tǒng)一服務熱線:400-675-6059   業(yè)務郵箱:sales@lmfygs.com

投訴郵件:support@lmfygs.com   求職郵箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

版權所有: 2016林木翻譯公司  版權所有 任何企業(yè)法人或自然人不得復制、抄襲、販賣、違者必受法律追究

Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

備案信息: 粵ICP備13029698號

友情鏈接: 翻譯公司站點地圖 | 深圳翻譯公司 | 中國家庭醫(yī)生 | 利事登批發(fā) | 小學生日記 | 專業(yè)翻譯公司 | 寫劇本 | SCI論文潤色 | 福建網(wǎng) | 綜合網(wǎng) | 生活小常識 | 禮品消費品展會 | 漳平網(wǎng) | 內(nèi)蒙古網(wǎng) | 職稱論文網(wǎng) | 金華跨境電商培訓 | 智慧課堂 | 軟文營銷 | 佛山網(wǎng)站建設 | 原創(chuàng)文章 | 林內(nèi)燃氣熱水器維修 | 火王燃氣灶維修 | 深圳大金空調(diào)維修 | 歌詞下載 | 個性說說 | 餐飲加盟 | 廣州搬家公司

RM新时代赚钱项目