廣州翻譯公司淺談對(duì)外話語體系建設(shè)中的中央文獻(xiàn)翻譯
廣州翻譯公司淺談對(duì)外話語體系建設(shè)中的中央文獻(xiàn)翻譯
林木翻譯廣州翻譯公司獲悉,近日,中央編譯局主辦的“《習(xí)近平關(guān)于實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢(mèng)論述摘編》多語種外語翻譯出版座談會(huì)暨‘對(duì)外話語體系建設(shè)中的中央文獻(xiàn)翻譯’研討會(huì)”在北京召開。我們知道在對(duì)外交流中,也是在整個(gè)翻譯事業(yè)中,除了文化翻譯、商業(yè)性翻譯之外,還有一項(xiàng)很重要的內(nèi)容,就是中央文獻(xiàn)的翻譯,即如何讓國際社會(huì)各國更好的了解我們黨的理論。
我們都知道這個(gè)話語體系,從整個(gè)世界來看,話語體系是一個(gè)國家在國際舞臺(tái)上確立話語權(quán)的前提和基礎(chǔ),建立自己的話語體系有助于世界更好的了解中國的發(fā)展趨勢(shì)和走向,了解中國對(duì)待事物的態(tài)度以及政策。近日,有關(guān)“對(duì)外話語體系建設(shè)中的中央文獻(xiàn)翻譯”研討會(huì)”在北京召開,會(huì)上與會(huì)者圍繞著會(huì)議主題深入討論了該問題。
與會(huì)者認(rèn)為,傳播能力是國家文化軟實(shí)力的重要組成部分,《習(xí)近平關(guān)于實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢(mèng)論述摘編》多語種翻譯出版,是我國第一次系統(tǒng)對(duì)外譯介習(xí)近平同志治國理政思想,對(duì)于幫助國際社會(huì)了解中國夢(mèng)提出的背景、內(nèi)涵和意義,對(duì)于傳播我們黨的治國理政理念、傳播當(dāng)代中國的價(jià)值觀念,具有重要意義。
要加強(qiáng)和創(chuàng)新黨的文獻(xiàn)對(duì)外翻譯和傳播工作,加大對(duì)中國夢(mèng)的對(duì)外宣傳力度,繼續(xù)對(duì)外闡釋好、解讀好中國夢(mèng);主動(dòng)回應(yīng)國際社會(huì)關(guān)切,有針對(duì)性地做好對(duì)外宣傳和闡釋工作;把宣傳闡釋中國夢(mèng)與宣傳闡釋中國道路、中國精神結(jié)合起來;大力加強(qiáng)對(duì)外話語體系建設(shè),打造融通中外的中國話語體系。
話語權(quán)是一個(gè)國家在國際社會(huì)中地位的象征,而能增強(qiáng)話語權(quán)的前提是首先要建立話語體系,讓國際社會(huì)了解你的話語是否重要。
更多詳情請(qǐng)咨詢廣州翻譯公司--林木翻譯。林木翻譯:zeroimpactleather.com 。