RM新时代赚钱项目

新聞動態(tài) | 人才招募 | 關于林木 | 聯(lián)系我們
林木翻譯官網
林木翻譯中英文站導航圖 中文站 英文站 在線咨詢

新聞資訊

廣州林木翻譯服務有限公司
全國統(tǒng)一服務熱線:400-675-6059
企業(yè)郵箱:sales@lmfygs.com
聯(lián)系地址:廣州市天河區(qū)建業(yè)路華翠街37號102(近鄰天河區(qū)中醫(yī)院、天河區(qū)政府等)
您所在位置: 首頁 >> 新聞資訊 >> 行業(yè)資訊 >

行業(yè)資訊

廣州翻譯公司淺談專利文件翻譯

行業(yè)資訊:廣州翻譯公司淺談專利文件翻譯 添加時間:2014/8/26 15:02:14

廣州翻譯公司淺談專利文件翻譯

       作為廣州專業(yè)的翻譯公司,林木翻譯深知專利翻譯對于客戶的重要性。很多人都認為專利翻譯存在難度,認為專利翻譯中有太多的修飾語,句子過于冗長。這是由于專利語言和法律語言一樣有特定的權利生效條件。其實做翻譯,萬變不離其宗,無論是機械類文件、還是專利文件,翻譯都應遵循信、達、雅的原則。今天林木翻譯就給大家講下專利翻譯需要注意哪些方面。

          一份完整的專利包含了說明書摘要、摘要附圖、權利要求書、說明書以及說明書附圖。 林木翻譯會逐個的給大家講解翻譯需要注意的事項。下面,林木翻譯先給大家介紹權利要求書部分。

       權利要求書是專利申請文件最核心的部分,是申請人向國家申請保護其發(fā)明創(chuàng)造及劃定保護范圍的文件,一經國家知識產權局批準,就具有法律效力。因此,權利要求書的語言表達至關重要,有時一字之差就可能產生截然不同的效果。

     權利要求書(claims)應有獨立權利要求(independent claim),也可以有從屬權利要求(dependent claims)。

1.獨立權利要求

獨立權利要求應當包括序言(preamble)、過渡詞(a transitional word)和主題(a body)。

(1)序言

序言用來說明發(fā)明的種類,權利要求的序言可以為:

an apparatus 某裝置a method 某方法

an apparatus for(doing sth.)用于什么的裝置a method for(doing sth.)實現(xiàn)什么的方法(2)過渡詞

過渡詞緊跟于序言之后。過渡詞一般形式為:開放式“comprising”、封閉式“consisting of”和半開半閉式“consisting essentially of”。

所謂開放式,例如“comprising”意思是包括但

不限于所述部分,可以翻譯為“包括”、“包含”。其它開放式詞語還有“which comprises”、“including”、“containing”、“characterized by”等。

所謂封閉式,例如“consisting of”表示權利要求的技術方案中不包括其中未提及的部件、過程或組分,可以翻譯為“由……組成”。

所謂半開半閉式,例如“consisting essentially of”表示權利要求的保護范圍不僅包括說明書提及的特征,還包括那些不會對該權利要求的主要的、新的特征產生實質影響的特征,可以翻譯為“主要由……組成”。

(3)主體

主體是權利要求中最主要的部分。對于機械或電子產品,權利要求要以合乎邏輯的順序列出構成該產品的各個部分;而在化學領域中,權利要求中常包括化學方程式或分子式;對于方法類專利,權利要求則描述出執(zhí)行該方法的步驟。

在權利要求的序言和過渡詞之間常用逗號;在過渡詞和主體之間用冒號;而在主體部分中的各個特征之間則用分號或分段來區(qū)分;最后以句號結束。

【例句】

A defibrillator, equipped with a battery power source for the purposes of operation characterized in that: 

the defibrillator is arranged to operate in any one of both a first mode and a second mode, 

the battery power source comprises at least two voltage sources, 

in that the voltage sources are arranged to be connected in parallel to each other when the defibrillator is 

   更多有關專利文件翻譯的信息請自選廣州專業(yè)翻譯公司---林木翻譯。林木翻譯:zeroimpactleather.com 。

廣州林木翻譯公司

全國統(tǒng)一服務熱線:400-675-6059   業(yè)務郵箱:sales@lmfygs.com

投訴郵件:support@lmfygs.com   求職郵箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

版權所有: 2016林木翻譯公司  版權所有 任何企業(yè)法人或自然人不得復制、抄襲、販賣、違者必受法律追究

Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

備案信息: 粵ICP備13029698號

友情鏈接: 翻譯公司站點地圖 | 深圳翻譯公司 | 中國家庭醫(yī)生 | 利事登批發(fā) | 小學生日記 | 專業(yè)翻譯公司 | 寫劇本 | SCI論文潤色 | 福建網 | 綜合網 | 生活小常識 | 禮品消費品展會 | 漳平網 | 內蒙古網 | 職稱論文網 | 金華跨境電商培訓 | 智慧課堂 | 軟文營銷 | 佛山網站建設 | 原創(chuàng)文章 | 林內燃氣熱水器維修 | 火王燃氣灶維修 | 深圳大金空調維修 | 歌詞下載 | 個性說說 | 餐飲加盟 | 廣州搬家公司

RM新时代赚钱项目