廣州翻譯公司給大家分享一些著名的國(guó)外名著名稱翻譯
廣州翻譯公司給大家分享一些著名的國(guó)外名著名稱翻譯
廣州翻譯公司--林木翻譯深知文學(xué)是無(wú)國(guó)界的,中華民族文化博大精深,從上古時(shí)期的神話傳說(shuō)到今天的當(dāng)代文學(xué),中國(guó)的四書五經(jīng)、唐詩(shī)宋詞以及四大名著流傳至今,尤其是四大名著現(xiàn)在都成了國(guó)外競(jìng)相研究的對(duì)象。文化無(wú)國(guó)界,文化的發(fā)展重在交流,我們?cè)诤霌P(yáng)中國(guó)文學(xué)的同時(shí)也應(yīng)欣賞國(guó)外的文學(xué),能取其精華去其糟粕為我所用,很多國(guó)外的名著一提中文名字大家都是耳熟能詳,但是對(duì)于這些經(jīng)典著作,英文名稱您又了解多少呢?今天廣州翻譯公司林木翻譯就來(lái)給大家分享一些國(guó)外名著的英文翻譯。
1.Tales from Shakespeare (1807) 《莎士比亞戲劇故事集》
2.The Lady of the Lake (1810)《湖上夫人》
3.Sense and Sensibility (1811)《理智與情感》
4.Pride and Prejudice (1813)《傲慢與偏見》
5.Emma (1816)《愛瑪》
6. The Pickwick Papers《匹克威克外傳》
7. Oliver Twist《霧都孤兒》
8. A Christmsa Carol《圣誕歡歌》
9.David Copperfield 《大衛(wèi)•科波菲爾》
10. A Tale of Two Cities《雙城記》
11. Vanity Fair (1847-1848)《名利場(chǎng)》
12. Jane Eyre (1847)《簡(jiǎn)•愛》
13. Wuthering Heights (1847)《呼嘯山莊》
14.The Earthly Paradise 《人間樂(lè)園》
15. Pendennis (1848-1850)《潘丹尼斯》
這些名著你都讀過(guò)嗎?古語(yǔ)有云:“萬(wàn)般皆下品,惟有讀書高。”希望大家在閑暇之余都能翻翻書讀讀這些影響了很多人的名著,尤其是愛好外語(yǔ)的朋友可以找來(lái)這些書的原著閱讀下,除了增加自身修養(yǎng),還可以學(xué)學(xué)外語(yǔ),可謂兩全其美,何樂(lè)而不為呢?林木翻譯希望大家都能生活的豐富多彩。
更多文學(xué)名著外文名稱請(qǐng)咨詢廣州專業(yè)翻譯公司---林木翻譯。林木翻譯:zeroimpactleather.com 。