RM新时代赚钱项目

新聞動(dòng)態(tài) | 人才招募 | 關(guān)于林木 | 聯(lián)系我們
林木翻譯官網(wǎng)
林木翻譯中英文站導(dǎo)航圖 中文站 英文站 在線咨詢

新聞資訊

廣州林木翻譯服務(wù)有限公司
全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:400-675-6059
企業(yè)郵箱:sales@lmfygs.com
聯(lián)系地址:廣州市天河區(qū)建業(yè)路華翠街37號(hào)102(近鄰天河區(qū)中醫(yī)院、天河區(qū)政府等)
您所在位置: 首頁(yè) >> 新聞資訊 >> 行業(yè)資訊 >

行業(yè)資訊

月餅節(jié)來(lái)了:廣州翻譯公司與您分享美麗的傳說(shuō)

行業(yè)資訊:月餅節(jié)來(lái)了:廣州翻譯公司與您分享美麗的傳說(shuō) 添加時(shí)間:2014/9/9 9:12:45

月餅節(jié)來(lái)了:廣州翻譯公司與您分享美麗的傳說(shuō)

        中秋節(jié)是中國(guó)人的傳統(tǒng)節(jié)日之一,在每年的農(nóng)歷八月十五慶祝,傳說(shuō)月亮在這一天是最圓的。中國(guó)是禮儀之邦,重視傳統(tǒng)重視家庭,每年慶祝中秋不僅代表了中國(guó)人闔家團(tuán)圓的美好希望,也是我們對(duì)于生活的美好寄予和期望:但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。

        我們都知道中國(guó)是個(gè)有眾多神話故事和傳說(shuō)的國(guó)家,每個(gè)節(jié)日都有著浪漫奇幻的故事,如春節(jié)的“年”的故事,端午節(jié)屈原的故事,而提到月餅節(jié)就會(huì)到美麗的傳說(shuō)如嫦娥奔月、玉兔、吳剛還有月桂樹(shù)。今天廣州翻譯公司--林木翻譯就給大家分享一些有關(guān)月餅節(jié)的美麗傳說(shuō)。

   The Moon FairyLady - 'Chang Er'

    月亮仙子——嫦娥

 In fact, many ancient August Moon folktales are about a moon maiden. On the 15th night of the 8th 

lunar moon, little children on earth can see a lady on the moon.

 實(shí)際上,古代很多關(guān)于八月月圓的故事都跟一位月亮仙子有關(guān)。在陰歷8月15的晚上,小孩子都能看到月亮上有一位女子。

The story about the lady took place around 2170 B.C. At that time, the earth had ten suns circling it, 

each taking its turn to illuminate to the earth. But one day all ten suns appeared together, scorching 

the earth with their heat. The earth was saved by a strong and tyrannical archer named Hou Yi. He

 succeeded in shooting down nine of the suns. One day, Hou Yi stole the elixir of life from a goddess.

 However, his beautiful wife Chang E drank the elixir of life in order to save the people from her husband's

 tyrannical rule. After drinking it, she found herself floating and flew all the way to the moon. Hou Yi loved his 

divinely beautiful wife so much, he refused to shoot down the moon.

這個(gè)故事發(fā)生在公元前2170年左右,那個(gè)時(shí)候,天上有十個(gè)太陽(yáng),它們輪流照亮地上。但有一天,十個(gè)太陽(yáng)一同出現(xiàn),他們發(fā)出的熱量燒焦了地上的作物。一位身強(qiáng)體壯、性格暴虐名叫后羿的弓箭手拯救了人間。他成功接連射落九個(gè)太陽(yáng)。有一天,后羿偷了一位神仙的長(zhǎng)生不老藥。而他美麗的妻子嫦娥為了幫助人們脫離他暴虐的統(tǒng)治偷偷喝下了長(zhǎng)生不老藥。喝下藥之后他發(fā)現(xiàn)自己飄浮起來(lái)并飛向了月亮。后裔十分愛(ài)他美若天仙的妻子,他不忍心將她從月亮上射落。

People believed that the lady was a god who lived in the moon that made the moon shine. Girls who wanted to

 be a beauty and have a handsome husband should worship the moon. And on this magical occasion, children

 who make wishes to the Lady on the Moon will find their dreams come true.

人們認(rèn)為嫦娥是住在月亮上的仙子,所以月亮才會(huì)發(fā)光。女孩子如果想要變得漂亮并且有一位如意郎君都要供奉月亮。而中秋之時(shí),孩子們都會(huì)向月亮仙子許愿祈求他們能夠夢(mèng)想成真! 

The wood cutter - Wu Kang

   伐木人——吳剛

    Wu Kang was a shiftless fellow who changed apprenticeships all the time. One day he decided that

 he wanted to be an immortal, so he went to live in the mountains where he importuned an immortal to 

teach him. First the immortal taught him about the herbs used to cure sickness, but after three days his 

characteristic restlessness returned and Wu Kang asked the immortal to teach him something else. So 

the immortal taught him chess, but after a short while Wu Kang's enthusiasm again waned. Then Wu Kang 

was given the books of immortality to study. Of course, Wu Kang became bored within a few days, and asked

 if they could travel to some new and exciting place. Angered with Wu Kang's impatience, the master banished

 Wu Kang to the Moon Palace telling him that he must cut down a huge cassia tree before he could return to

 earth. Though Wu Kang chopped day and night, the magical tree restored itself with each blow, and thus he is 

up there chopping still.

    吳剛是個(gè)懶惰而又不學(xué)無(wú)數(shù)的學(xué)徒。有一天他想學(xué)道成仙,于是他住到深山里強(qiáng)求以為仙人教他法術(shù)。起初,仙人教他治病的草藥,但三天之后吳剛不安定的本性就暴露出來(lái)了。他又求仙人教他其他的東西,于是仙人教他下棋,但不久之后吳剛又失去了興趣。于是仙人給了他研習(xí)仙術(shù)的書(shū)籍。當(dāng)然沒(méi)幾天吳剛又覺(jué)得無(wú)聊了,并問(wèn)仙人能否遠(yuǎn)行到一些新鮮有趣的地方。氣惱于吳剛毫無(wú)耐心的本性,仙人罰他去月宮,并告訴他除非他能砍倒一棵巨大的桂樹(shù),否則他就不能回到人間。雖然吳剛?cè)找箍撤,但這棵神奇的樹(shù)每次被砍倒創(chuàng)傷又會(huì)自己愈合,于是吳剛只有夜以繼日地砍伐。

The Hare - Jade Rabbit

野兔——玉兔

In this legend, three fairy sages transformed themselves into pitiful old men and begged for 

something to eat from a fox, a monkey and a rabbit. The fox and the monkey both had food

 to give the old men, but the rabbit, empty-handed, offered his own flesh instead by jumping

 into a blazing fire to cook himself. The sages were so touched by the rabbit's sacrifice that

 they let him live in the Moon Palace where he became the "Jade Rabbit."

傳說(shuō)中,三味仙人將自己變成可憐的老人向一只狐貍、猴子和兔子乞討吃的,狐貍和猴子都將自己的食物分給了仙人,只有兔子自己跳入了火坑而將自己的肉獻(xiàn)出來(lái),先人們被兔子的犧牲所感動(dòng),于是將兔子留在了月宮,這只兔子后來(lái)變成了玉兔。

Families get together to eat mooncakes and celebrate the end of the harvest season on this day. 

Scholars write poems about the moon. This night is also made for romantic rendezvous. Friendships 

are made and renewed. No wonder the August Moon Festival has a special meaning to all who believe

 in the mystical powers of the moon.

每到這一天,親人都會(huì)歡聚一堂吃月餅并慶祝豐收。文人們也寫(xiě)了很多跟月亮有關(guān)的詩(shī)。這個(gè)夜晚也是浪漫約會(huì)的好時(shí)刻。新朋舊友也因此相聚,難怪中秋節(jié)對(duì)于那些相信月亮神秘力量的人來(lái)說(shuō)有著特殊意義。

When did this festival first begin? No exact date can be found in historical documents, but scholars assume 

that it is related to 2 customs in China.

中秋節(jié)最早是于什么時(shí)候慶祝的?目前古籍資料上還沒(méi)有找到確切時(shí)間,但學(xué)者們認(rèn)為他跟中國(guó)的兩個(gè)習(xí)俗有關(guān)。

The first custom concerns farmers. China is an agricultural country, and farming is closely related to the seasons.

 In ancient times, farmers worshipped the Earth God to pray for a good harvest, when they sowed the seeds in spring.

 This was known as spring worship. During autumn, farmers also worshipped the Earth God to thank him for giving them

 a good harvest. This was known as autumn reward. Since the 15'" month of the 8th month is the time when rice paddies 

are harvested, some people believe that the Mid Autumn Festival came from the autumn reward ritual.

第一個(gè)習(xí)俗是關(guān)于農(nóng)民的,中國(guó)是一個(gè)農(nóng)業(yè)大國(guó),而農(nóng)業(yè)跟季節(jié)息息相關(guān)。在古代,農(nóng)民們春天撒種播種時(shí)會(huì)向土地之神祈禱豐收。這就是著名的春日祭祀。到了秋天,人們會(huì)再次祭祀土地之神,感謝他給予人們豐收,這就是著名的秋日祭祀,因?yàn)殛帤v8月15日是水稻成熟之時(shí),所以有些人認(rèn)為中秋節(jié)是從秋日祭祀儀式演變而來(lái)的。

The second custom concerns worship of the moon. According to astronomy, the Mid Autumn Festival occurs at the autumn 

equinox. At this time, the sunlight shines vertically on the equator, equally dividing the day and night in both the southern and 

northern hemispheres. The moon appears in the evening with gentle winds and light clouds. This is the best time to watch the

 moon. People later made this day, the day to worship the moon.

第二個(gè)習(xí)俗與祭祀月亮有關(guān)。根據(jù)天文學(xué),中秋節(jié)是秋分之時(shí)。在這個(gè)時(shí)候,太陽(yáng)直射赤道,南北半球晝夜平分。月亮在晚上出現(xiàn),云淡風(fēng)輕,是觀月的最佳時(shí)機(jī)。后來(lái)人們就把這一天定為祭祀月亮的日子。

其實(shí),傳說(shuō)有千萬(wàn)個(gè),但都寄托了我們注重家庭,希望闔家團(tuán)圓、希望生活幸福的美好憧憬。每逢佳節(jié)倍思親,雖然人有悲歡離合、月有陰晴圓缺,此事古難全,但是林木翻譯也希望大家能在繁忙之余多與家人團(tuán)聚,借用一句古詩(shī)來(lái)表達(dá)廣州專(zhuān)業(yè)翻譯公司--林木翻譯對(duì)大家的祝愿“但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟”!

林木翻譯祝大家中秋節(jié)快樂(lè)。

更多傳說(shuō)請(qǐng)咨詢廣州專(zhuān)業(yè)翻譯公司---林木翻譯。林木翻譯:zeroimpactleather.com

廣州林木翻譯公司

全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:400-675-6059   業(yè)務(wù)郵箱:sales@lmfygs.com

投訴郵件:support@lmfygs.com   求職郵箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

版權(quán)所有: 2016林木翻譯公司  版權(quán)所有 任何企業(yè)法人或自然人不得復(fù)制、抄襲、販賣(mài)、違者必受法律追究

Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

備案信息: 粵ICP備13029698號(hào)

友情鏈接: 翻譯公司站點(diǎn)地圖 | 深圳翻譯公司 | 中國(guó)家庭醫(yī)生 | 利事登批發(fā) | 小學(xué)生日記 | 專(zhuān)業(yè)翻譯公司 | 寫(xiě)劇本 | SCI論文潤(rùn)色 | 福建網(wǎng) | 綜合網(wǎng) | 生活小常識(shí) | 禮品消費(fèi)品展會(huì) | 漳平網(wǎng) | 內(nèi)蒙古網(wǎng) | 職稱論文網(wǎng) | 金華跨境電商培訓(xùn) | 智慧課堂 | 軟文營(yíng)銷(xiāo) | 佛山網(wǎng)站建設(shè) | 原創(chuàng)文章 | 林內(nèi)燃?xì)鉄崴骶S修 | 火王燃?xì)庠罹S修 | 深圳大金空調(diào)維修 | 歌詞下載 | 個(gè)性說(shuō)說(shuō) | 餐飲加盟 | 廣州搬家公司

RM新时代赚钱项目