廣州翻譯公司分享中英文地址翻譯原則
廣州翻譯公司分享中英文地址翻譯原則
在地址翻譯上,廣州翻譯公司林木翻譯深知中英用語存在差別,在地址表達順序上也有不同。中國人的地址是從大到小,從省到市到區(qū)再具體到那條路然后為小區(qū)號或房間號。而外國人不同國家的地址寫法也有區(qū)別,但大多為從小到大的順序。所以英文地址翻譯為中文時要注意調(diào)整順序。
廣州林木翻譯的小編今天就給大家分享下地址翻譯中常見詞語的翻譯方法。
室/房 Room
號 No.
號宿舍
Dormitory
3樓/層 3 /F
住宅區(qū)/小區(qū)
Residential Quater
巷/弄 Lane
單元 Unit***
2號樓/棟 Building 2
公司 Com.
酒樓/酒店 Hotel
路 Road
花園Garden
街 Street
信箱 Mailbox
區(qū) District
村Village
縣 County
鎮(zhèn) Town
市 City
省 Prov.
院 Yard
大學(xué) College
實例:
1. 廣州市天河區(qū)黃埔大道中東璟花園F座701房
Room 701,Tower F, Dongjing Garden, Huangpu Avenue Middle, Tianhe District, Guangzhou City 510655, Guangdong Province, China.
2. 寶山區(qū)南京路12號3號樓201室
3. Room 201 building 3, No.12, Nanjing road,BaoShan District
4. Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter, BaoShan District 3.
5. 中華人民共和國民政部政策研究中心北京河沿大街147號
No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People’s Republic of China
6. 4.虹口區(qū)西康南路125弄34號201室
Room 201, No.34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District 4.
北京市崇文區(qū)天壇南里西區(qū)20樓3單元101
7. Room 101, Unit 3 Building 20, In the West Tiantan Nanli Residential, ChongWen District, BeiJing City
8. 江蘇省揚州市寶應(yīng)縣泰山東村102棟204室
Room 204, building No.102, East TaiShan Residential, BaoYin County, JiangSu Province
9. 河南省南陽市中州路42號
Room 42, Zhongzhou Road, Nanyang City, Henan Prov. China
10. 中國四川省江油市川西北礦區(qū)采氣一隊
Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China 9.
更多地址翻譯請咨詢廣州專業(yè)翻譯公司---林木翻譯。林木翻譯官網(wǎng):zeroimpactleather.com 。