翻譯知識:專業(yè)翻譯公司分享英漢中色彩的文化內(nèi)涵之二
翻譯知識:專業(yè)翻譯公司分享英漢中色彩的文化內(nèi)涵之二
接著昨天分享的文章“翻譯知識:專業(yè)翻譯公司分享英漢中色彩的文化內(nèi)涵”,林木翻譯公司接著給大家分享英漢中色彩的文化內(nèi)涵差異和相同之處。今天我們著重介紹黑色、黃色的文化內(nèi)涵。
1. 黑色的文化內(nèi)涵
Black (黑色)在英漢語言里常常與死亡聯(lián)系在一起,這點較為相同。在英語國家黑色是喪服之色,寡婦穿的喪服是全黑色,在葬禮上人們還有頭披黑紗的風(fēng)俗,在我國參加葬禮的 人也有袖子上纏黑紗的風(fēng)俗;死者的遺像、訃告上的名字的四周的大黑框,飛機失事的“黑匣子”等,這一切都強化了黑絲與死亡的聯(lián)想。
英漢中都用black money (黑錢)比喻來源不正當(dāng)而且沒有向政府報稅的錢,用black market (黑市交易或黑市)表示暗中進行政府禁止買賣的商品或外匯交易,或指進行違法的投機市場;用black hearted (黑心腸的)比喻“心腸歹毒。”
英語中的black (黑色)又為罪惡之色,含有“不好的”,“壞的”、“邪惡的”等文化內(nèi)涵,這是英語文化所特有的。Black Friday (黑色的星期五)在宗教上指復(fù)活節(jié)前的星期五,耶穌在此日受難。根據(jù)這一民族文化背景和傳統(tǒng)習(xí)俗,英語國家的人用black Friday 指大災(zāi)大難、兇險不詳?shù)娜兆印?/span>
此外,black 還象征著莊重、威嚴(yán)和尊貴。Black suit 和black dress 是英語國家的人最崇尚的傳統(tǒng)服裝;交響樂團的成員幾乎都是身著黑色的西服,以顯示尊嚴(yán)和肅穆; 英語的盛裝舞會叫black-ball 。
而在漢文化里,黑色通常象征不詳,“黑”的派生詞總是與壞、不幸、災(zāi)難、邪惡等意義相聯(lián)系。如:“黑幫”、“黑貨”、“黑心”“黑名單”、“背黑鍋”等。
2. 黃色的文化內(nèi)涵
在英語里, yellow(黃色)常常含有“憂郁的”、“病態(tài)的”“令人討厭的”、“膽小的”等文化內(nèi)涵。例如:Yellow belly (膽小鬼), yellow-dog (卑劣的人), yellow-dog contract (以不加入工會為條件的雇傭契約)、yellow-livered (膽小的), yellow streak (膽小、卑怯)。
而漢文化中的“黃”是至尊至貴的象征,是“帝王之色”;实鄞┑囊路悬S袍,黃榜、黃門等都跟尊貴與榮耀聯(lián)系在一起。因此黃色具有“崇高”、“尊嚴(yán)”和“權(quán)力”的象征意義,在中國人的心理上占有極其重要的地位。
此外,漢語的“黃色”也有貶義內(nèi)涵,指“色情的”、“淫穢的”或“低級庸俗”的意思。
色彩繽紛,我們常說人的心情和情緒可以用色彩來表示,這是正確的,每種顏色都有一定的文化內(nèi)涵,理解顏色的文化內(nèi)涵,有助于我們了解作者用這個詞語時想要表達(dá)那種情緒和意思,所謂言由心生就是這個意思,正如我們在前面的文章“廣州翻譯公司淺談英漢詞匯與文化”中所提到的作為表達(dá)思想的語言是文化的一個總要部分,語言和詞匯自然會受到文化的影響,而顏色的使用其內(nèi)涵正體現(xiàn)了文化影響我們的用詞。
更多色彩的文化內(nèi)涵和差異,請持續(xù)關(guān)注林木翻譯廣州翻譯公司 官網(wǎng):zeroimpactleather.com 。