廣州翻譯公司之章程翻譯
廣州翻譯公司之章程翻譯
公司章程翻譯是林木翻譯公司的專業(yè)翻譯強項之一,由于我們翻譯質(zhì)量的專業(yè)性、準(zhǔn)確性和及時性,現(xiàn)已成功的幫助過許多企業(yè)或機構(gòu)翻譯過公司章程。做好公司章程翻譯,首先我們需要對公司章程做了解。
首先,了解下何謂公司章程。
根據(jù)法律的解釋,公司章程,是指公司依法制定的、規(guī)定公司名稱、住所、經(jīng)營范圍、經(jīng)營管理制度等重大事 項的基本文件。或是指公司必備的規(guī)定公司組織及活動的基本規(guī)則的書面文件,是以書面形 式固定下來的股東在共同一致的意思表示。
其次,我們需要了解公司章程的用途,我們知道翻譯文件時,對文件難易度的分類還需要考慮文件的用途,譯文是一般的內(nèi)部機構(gòu)還是用于出版等用途不同,翻譯時的用詞和譯員安排也會有所不同。那么什么情況下需要翻譯公司章程?
在外國及大陸之外其他地區(qū)注冊公司或分公司、上市、并購,或者參與國外重大投資、開發(fā) 項目的,都需要翻譯公司章程。公司股東或高管有來自于國外的,也需要翻譯公司章程。
再次,在翻譯公司章程時,我們需要注意哪些方面?
公司章程屬于法律文書,又廣泛涉及財務(wù)、證券等領(lǐng)域,內(nèi)容龐雜,譯者必須同時掌握 多個領(lǐng)域的內(nèi)容,了解相關(guān)的背景知識,對譯員素質(zhì)的要求極高;而且,公司章程是公司的綱領(lǐng)性文件,是投資者、業(yè)務(wù)伙伴了解該公司、并對公司作出評估的重要依據(jù),不容出現(xiàn)任何紕漏,對審校的要求極高;公司章程有很多的格式用語,要求文件務(wù)須格式規(guī)范、一致,還要遵循國家規(guī)定和行業(yè)慣例;某些情況下,公司章程的格式較為復(fù)雜,需要在版面上下功夫,已達(dá)到圖文并茂的呈現(xiàn)效果。
推薦閱讀: