你認(rèn)為微軟Translator靠譜么?
你認(rèn)為微軟Translator靠譜么?
我們都知道,隨著社會的發(fā)展,科技進(jìn)步,生活很多方面均變得智能化。尤其是在翻譯行業(yè)中一直存在著一個(gè)疑問機(jī)器翻譯能代替人工翻譯嗎?作為專業(yè)翻譯公司,林木翻譯公司小編認(rèn)為就目前而言機(jī)器翻譯尚不能代替人工翻譯。但是這并不否定機(jī)器科技的進(jìn)步。
近日,林木翻譯廣州翻譯公司了解到,微軟推出新款應(yīng)用軟件Translator,據(jù)微軟方面稱,該軟件可以將文本文字和語音翻譯成50多種語言。
Translator應(yīng)用可通過其支持的語種幫你閱讀文字或語音內(nèi)容,比如西班牙語或簡體中文。當(dāng)你外出旅行或只學(xué)了少數(shù)外語短語時(shí),這款應(yīng)用非常有用。此外,你可以將翻譯好的語句列入到快速參考列表中,也可以在歷史屏幕上找到它們。而且,軟件界面干凈,翻譯出的文字容易閱讀,對外語不熟悉的人來說,應(yīng)該也算是個(gè)好幫手。而且,這款軟件同時(shí)支持智能手機(jī)和智能手表使用,攜帶更為方便。
但是,據(jù)使用稱,翻譯不同的語言時(shí),Translator的精確性會有一些不同,相對的錯(cuò)誤在所難免,精準(zhǔn)性落后谷歌翻譯。
軟件翻譯畢竟不同于人工翻譯,只能夠機(jī)械的按照詞語的基本意思來翻譯,不能夠考慮到語言和詞匯的多樣性,這也是目前軟件翻譯不能夠代替人工翻譯的致命缺點(diǎn)。
推薦閱讀: