你認(rèn)為微軟Translator靠譜么?
你認(rèn)為微軟Translator靠譜么?
我們都知道,隨著社會(huì)的發(fā)展,科技進(jìn)步,生活很多方面均變得智能化。尤其是在翻譯行業(yè)中一直存在著一個(gè)疑問(wèn)機(jī)器翻譯能代替人工翻譯嗎?作為專(zhuān)業(yè)翻譯公司,林木翻譯公司小編認(rèn)為就目前而言機(jī)器翻譯尚不能代替人工翻譯。但是這并不否定機(jī)器科技的進(jìn)步。
近日,林木翻譯廣州翻譯公司了解到,微軟推出新款應(yīng)用軟件Translator,據(jù)微軟方面稱(chēng),該軟件可以將文本文字和語(yǔ)音翻譯成50多種語(yǔ)言。
Translator應(yīng)用可通過(guò)其支持的語(yǔ)種幫你閱讀文字或語(yǔ)音內(nèi)容,比如西班牙語(yǔ)或簡(jiǎn)體中文。當(dāng)你外出旅行或只學(xué)了少數(shù)外語(yǔ)短語(yǔ)時(shí),這款應(yīng)用非常有用。此外,你可以將翻譯好的語(yǔ)句列入到快速參考列表中,也可以在歷史屏幕上找到它們。而且,軟件界面干凈,翻譯出的文字容易閱讀,對(duì)外語(yǔ)不熟悉的人來(lái)說(shuō),應(yīng)該也算是個(gè)好幫手。而且,這款軟件同時(shí)支持智能手機(jī)和智能手表使用,攜帶更為方便。
但是,據(jù)使用稱(chēng),翻譯不同的語(yǔ)言時(shí),Translator的精確性會(huì)有一些不同,相對(duì)的錯(cuò)誤在所難免,精準(zhǔn)性落后谷歌翻譯。
軟件翻譯畢竟不同于人工翻譯,只能夠機(jī)械的按照詞語(yǔ)的基本意思來(lái)翻譯,不能夠考慮到語(yǔ)言和詞匯的多樣性,這也是目前軟件翻譯不能夠代替人工翻譯的致命缺點(diǎn)。
推薦閱讀: