RM新时代赚钱项目

新聞動態(tài) | 人才招募 | 關(guān)于林木 | 聯(lián)系我們
林木翻譯官網(wǎng)
林木翻譯中英文站導(dǎo)航圖 中文站 英文站 在線咨詢

新聞資訊

廣州林木翻譯服務(wù)有限公司
全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:400-675-6059
企業(yè)郵箱:sales@lmfygs.com
聯(lián)系地址:廣州市天河區(qū)建業(yè)路華翠街37號102(近鄰天河區(qū)中醫(yī)院、天河區(qū)政府等)
您所在位置: 首頁 >> 新聞資訊 >> 行業(yè)資訊 >

行業(yè)資訊

這里有你最愛的詩歌翻譯嗎?

行業(yè)資訊:這里有你最愛的詩歌翻譯嗎? 添加時(shí)間:2015/10/23 15:08:22

這里有你最愛的詩歌翻譯嗎?

        我們知道一首好的詩歌能擁有觸及人靈魂的震撼力量,擁有含蓄之美,能給人美的享受、感情激蕩、心靈治愈的力量。鑒于此,而好的詩歌翻譯能完整地傳達(dá)這些詩歌原有的美。今天,林木翻譯公司小編給大家分享一些好的詩歌,好的翻譯。

首先分享許淵沖勞先生翻譯的中國詩歌經(jīng)典。

《關(guān)雎》

關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

參差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。

參差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

參差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,鐘鼓樂之。

譯文:

Cooing and Wooing, by riverside are cooing. 

A pair of turtledoves, A good young man is wooing. 

A fair maiden he loves, water flows left and right

Of cress long here, short there, the youth yearns day and night

For the good maiden fair, his yearning grows so strong 

He can not fall asleep, but tosses all night long. 

So deep in love, so deep, now gather left and right

Cress long or short and tender, O lute, play music bright

For the bride sweet and slender, feast friends at left and right 

On cress cooked till tender! O bells and drums, delight, 

《七步詩》

曹植

煮豆燃豆萁

豆在釜中泣

本是同根生

相煎何太急。

Written while taking seven paces 

Cao Zhi 

Pods burned to cook peas. 

Peas weep in the pot:

Grown from the same root, please 

Why boil use so hot?

是不是很美?下面林木翻譯公司小編再給大家分享一篇經(jīng)典的美文,也是小編最愛之詩歌

《當(dāng)你老了》

When you are old

--- William Butler Yeats 

——威廉·巴特勒·葉芝

When you are old and grey and full of sleep, 

當(dāng)你老了,頭發(fā)花白,睡意沉沉,

And nodding by the fire,take down this book, 

倦坐在爐邊,取下這本書來,

And slowly read,and dream of the soft look 

慢慢讀著,追夢當(dāng)年的眼神

Your eyes had once,and of their shadows deep; 

你那柔美的神采與深幽的暈影。

How many loved your moments of glad grace, 

多少人愛過你曇花一現(xiàn)的身影,

And loved your beauty with love false or true, 

愛過你的美貌,以虛偽或真情,

But one man loved the pilgrim Soul in you 

惟獨(dú)一人曾愛你那朝圣者的心,

And loved the sorrows of your changing face; 

愛你哀戚的臉上歲月的留痕。

And bending down beside the glowing bars, 

在爐罩邊低眉彎腰,

Murmur,a little sadly,how Love fled 

憂戚沉思,喃喃而語,

And paced upon the mountains overhead 

愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,

And hid his face amid a crowd of stars. 

怎樣在繁星之間藏住了臉。

       詩歌翻譯要做到傳神傳情,有人覺得詩歌翻譯難,其實(shí)詩歌翻譯除了要求譯者有一定的文學(xué)涵養(yǎng)外,還需要掌握一定的翻譯技巧,林木翻譯公司官網(wǎng)對于詩歌翻譯技巧有做過專門介紹,比如“廣州專業(yè)翻譯公司分享古典詩詞翻譯”,也有過美文賞析,比如“泰戈?duì)柦?jīng)典美文賞析” 以及“廣州林木翻譯論詩歌翻譯如何做到形神兼?zhèn)?/span>”,以及林木翻譯公司  為大家介紹的翻譯理論,這些內(nèi)容可以直接通過林木翻譯個(gè)公司官網(wǎng)進(jìn)行查看:zeroimpactleather.com 。

廣州林木翻譯公司

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:400-675-6059   業(yè)務(wù)郵箱:sales@lmfygs.com

投訴郵件:support@lmfygs.com   求職郵箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

版權(quán)所有: 2016林木翻譯公司  版權(quán)所有 任何企業(yè)法人或自然人不得復(fù)制、抄襲、販賣、違者必受法律追究

Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

備案信息: 粵ICP備13029698號

友情鏈接: 翻譯公司站點(diǎn)地圖 | 深圳翻譯公司 | 中國家庭醫(yī)生 | 利事登批發(fā) | 小學(xué)生日記 | 專業(yè)翻譯公司 | 寫劇本 | SCI論文潤色 | 福建網(wǎng) | 綜合網(wǎng) | 生活小常識 | 禮品消費(fèi)品展會 | 漳平網(wǎng) | 內(nèi)蒙古網(wǎng) | 職稱論文網(wǎng) | 金華跨境電商培訓(xùn) | 智慧課堂 | 軟文營銷 | 佛山網(wǎng)站建設(shè) | 原創(chuàng)文章 | 林內(nèi)燃?xì)鉄崴骶S修 | 火王燃?xì)庠罹S修 | 深圳大金空調(diào)維修 | 歌詞下載 | 個(gè)性說說 | 餐飲加盟 | 廣州搬家公司

RM新时代赚钱项目