翻譯新聞:安徽翻譯家劉文飛獲俄羅斯人民友誼勛章
翻譯新聞:安徽翻譯家劉文飛獲俄羅斯人民友誼勛章
我們知道,在不同國家文化交流過程中,翻譯起到的作用是至關(guān)重要的。但是文化翻譯存在一定的難度,這就需要譯員沉下來、上下求索、研究民族文化的特點(diǎn),而這是一個(gè)磨人的過程,深在其中、心懷促進(jìn)文化傳播理念的人都是值得尊重的!
近日,林木翻譯公司了解到,俄羅斯文學(xué)研究者、翻譯家劉文飛教授參加11月4日在莫斯科克里姆林宮舉行的俄羅斯國家獎(jiǎng)?wù)率趧變x式,10名外籍人士獲獎(jiǎng),劉文飛獲得俄羅斯總統(tǒng)普京親自頒發(fā)的“俄羅斯人民友誼勛章”
通過了解可知,劉文飛研究俄羅斯文學(xué)數(shù)十年,2012年11月,因其“將普希金、陀思妥耶夫斯基、果戈理等文學(xué)巨匠的作品翻譯成中文,對(duì)俄羅斯文學(xué)在中國的傳播作出了杰出貢獻(xiàn)”,劉文飛獲得了俄羅斯利哈喬夫院士獎(jiǎng),成為首位獲此殊榮的中國人;2014年9月,他又因?qū)ζ障=鹪姼璧某錾g,獲得俄羅斯新聞出版署和莫斯科翻譯研究院頒發(fā)的詩歌翻譯獎(jiǎng);今年8月他獲得莫斯科市作家協(xié)會(huì)頒發(fā)的萊蒙托夫獎(jiǎng)?wù)隆?/span>
在授勛儀式現(xiàn)場(chǎng),普京在致辭時(shí)說,“感謝各位為保護(hù)俄羅斯文化、俄語文化財(cái)富忘我地工作,正是這些工作使不同大洲、不同國家的人團(tuán)結(jié)到一起。我個(gè)人十分高興授予你們當(dāng)之無愧的國家獎(jiǎng)?wù)?”劉文飛教授第二位出場(chǎng)接受頒獎(jiǎng)。據(jù)了解,俄羅斯人民友誼勛章設(shè)立于1994年,其前身為蘇聯(lián)人民友誼勛章,頒發(fā)給在各民族間維護(hù)和平、發(fā)展友誼、促進(jìn)合作、增強(qiáng)理解的俄羅斯或外籍人士。在劉文飛之前,我國先后有曹靖華、戈寶權(quán)、巴金、高莽、李延齡等中國著名俄語文學(xué)翻譯家和研究者獲此勛章。
文學(xué)翻譯者在文化交流過程中起著橋梁的作用,是值得尊敬的,是他們使得國家優(yōu)秀文化可以保留、弘揚(yáng)。
更多翻譯新聞?wù)埨^續(xù)關(guān)注林木翻譯公司官網(wǎng):zeroimpactleather.com 。
推薦閱讀: