合同/協(xié)議文件翻譯
合同/協(xié)議文件翻譯屬于法律類文件,所以翻譯時應考慮到法律類文件的特點,即在意思不變的情況下,進行兩種法律沿之間的轉換。 在全球化的過程中,越老越多的跨國公司來到中國,也有很多的中國公司走出國門,走向世界。在經營或者與其它公司合作的過程中,都應該了解并遵守當地的法律法規(guī)規(guī)定,并且遵守合作雙方簽訂的一切法律文件的規(guī)定,因此就必須進行法律翻譯。
【合同/協(xié)議文件涉及內容】
合同公證翻譯、合同翻譯翻譯、工程合同翻譯、商品房買賣合同翻譯、轉讓合同翻譯、工程合同翻譯、房租租賃合同翻譯、房產合同翻譯、商務合同翻譯、勞動合同翻譯、離婚協(xié)議翻譯、委托協(xié)議翻譯、轉讓協(xié)議翻譯、合作協(xié)議翻譯、居間協(xié)議翻譯、國家和地方法律法規(guī)翻譯、公證書翻譯、律師函翻譯、起訴書翻譯、答辯書翻譯、法律卷宗翻譯、證據材料翻譯、公文翻譯、判決書翻譯。
【合同/協(xié)議文件報價】
合同、協(xié)議、公證書翻譯等是林木翻譯公司最常見的翻譯項目。林木翻譯公司承諾用質量留住客戶,不參與低價惡性競爭。作為常見翻譯項目之一,林木翻譯公司在法律類文件翻譯方面有較大優(yōu)勢?梢詾槟峁﹥(yōu)質、優(yōu)惠的法律文件翻譯。
合同/協(xié)議文件翻譯報價的決定因素:翻譯語種、文件數量、文件翻譯用途、所需翻譯時長、排版方面的復雜性。
【項目案例】(注意:因頁面有限,僅展示部分合作項目和合作客戶。具體的合同/協(xié)議件翻譯請直接來電咨詢:400-675-6059)
![]() |
![]() |
![]() |
代理合同 | 法院通知 | 房屋租賃合同 |
![]() |
![]() |
![]() |
離婚協(xié)議 | 民事判決書 | 法院回證 |
合同/協(xié)議文件屬于法律文件,的翻譯具有措辭嚴謹、律語言句式冗長、結構復雜,用詞專業(yè)等特點,是翻譯行業(yè)公認難度較大的一個領域,不僅要求譯者能夠準確的使用法律語言正確表述,并且要求對語言背后的法律文化和法律規(guī)約能夠深入理解,因此只有精通法律知識并且又有多年翻譯經驗的專業(yè)人士才能保證法律文件的譯文質量。
我們選擇合同/協(xié)議翻譯譯員相當嚴格,必須符合以下條件:
第一、國外著名院校法律相關專業(yè)本科以上學歷,在全英文(或其他第一外語)環(huán)境下學習過法律教材,研究過法律案例,且成績優(yōu)秀。
第二、有在外資或國內知名律師事務所擔任法律翻譯的經歷。
第三:翻譯法律文件經驗長達五年以上,200萬字以上的翻譯水準。
法律文件的翻譯要求:
1、措辭嚴謹,務必要忠實。
忠于原文、不可走樣是翻譯法律文件的首要原則。法律文件翻譯要用直譯法,即形式上相近而符合原意,但是并不意味著不能使用意譯法,因為法律文件翻譯要求在保證忠實原文的前提下盡量譯的通順、流暢。
2、要求完整。
法律文件翻譯要求完整,即不能錯譯、漏譯以及多譯;翻譯不同于創(chuàng)作,翻譯者本來就沒有很多自己的機動性,法律文件就更少有自己的機動性,法律文件不能加解釋,更不能加譯者注。
3、要用專業(yè)的法律術語來譯,而且要正確的使用專業(yè)術語。