翻譯公司之2016考研英語過關(guān)方法
翻譯公司之2016考研英語過關(guān)方法
考研是很多大學(xué)生在結(jié)束本科學(xué)業(yè)之后的一個選擇方向,但是考研英語的難度也讓很多報考生望而止步,考研英語常以長難句為主,不詞匯量大,語法結(jié)構(gòu)復(fù)雜,難度不小。而對于做好這類翻譯題英語大綱又明確要求:準(zhǔn)確、完整、通順。想要達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)并順利通過考試就要找到合適的方法。在前面,作為專業(yè)翻譯公司,林木翻譯公司也在林木翻譯公司官網(wǎng)上為大家分享過這方面的文章內(nèi)容,比如“廣州翻譯公司分享2016年考研英語:語法”、“專業(yè)翻譯公司分享考研英語:語法之各類時間表達(dá)法”、以及“2016年考研英語語法之----進(jìn)行時”等等。對于2016年考研英語的過關(guān)方法,今天,就這點(diǎn)林木翻譯公司再為大家分享一些方法。
一、首先要找出長句的主干
翻譯的前提是讀懂句子,第一步就是分析語法結(jié)構(gòu),找準(zhǔn)句子主干。哪怕結(jié)構(gòu)再復(fù)雜的句子,都有且只有一個主干,認(rèn)準(zhǔn)謂語動詞,主干就很好找
二、準(zhǔn)確的分析句子結(jié)構(gòu)
找準(zhǔn)主干之后,剩下來就都是修飾成分。把這些修飾成分和修飾的對象都找出來,一一對應(yīng),整理清楚,句子的語法結(jié)構(gòu)也就明了了。
三、先分句后整體
有時候要理解的句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,意思也包含多層,通過直譯很難完整的表達(dá)出來,再加上中、英表達(dá)方式不同,語序難以對應(yīng),所以需要先把修飾部分單獨(dú)逐個翻譯,譯成幾個分句。
四、合理的連接分句,使語句通順
最后一步是把譯好的分句連綴起來,但不是簡單的生拼硬湊,而是要運(yùn)用合適的連接詞進(jìn)行適時地合并或歸類,使之符合漢語表達(dá)習(xí)慣,使語句通順流暢。
考研英語不僅僅是對語言的考量,里面包含了國外的文化、經(jīng)濟(jì)、社會等各個生活方面,這些不同于中國人習(xí)慣的因素也增加了考試難度,也是對廣大考生平時的閱讀量的一個考察。
考研是個漸進(jìn)的過程,正如古語所言:路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。考研英語的學(xué)習(xí),語句的掌握也需要一定的時間過程,希望大家多多努力,也希望林木翻譯公司為大家分享的這些內(nèi)容能有所幫助!
下面林木翻譯公司為大家推薦一些有助于2016年考研英語學(xué)習(xí)的文章,包括被動語句、冠詞用法、時間用法等等!
推薦閱讀: